Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Je ne sais pas pourquoi Amazon a pris ces mesures, mais quand même je vais es...
Original Texts
アマゾンフランスが何故そのような対応をしたか不明ですが、問い合わせをさせて頂きます
それから申し訳ございませんが、ヨーロッパには(M-L)サイズの在庫がまだありません
その為、交換を再度ご要望されたとしてもXLサイズがまた届く可能性がございます
イギリスのアマゾン倉庫に送った製品がクリスマスシーズンでまだ現地に届いていないので(M-L)サイズの在庫が無いのです
ご迷惑をおかけして申し訳ございません
一度返品いただき、しばらく経って改めてご注文いただいた方が良いかと思います
それから申し訳ございませんが、ヨーロッパには(M-L)サイズの在庫がまだありません
その為、交換を再度ご要望されたとしてもXLサイズがまた届く可能性がございます
イギリスのアマゾン倉庫に送った製品がクリスマスシーズンでまだ現地に届いていないので(M-L)サイズの在庫が無いのです
ご迷惑をおかけして申し訳ございません
一度返品いただき、しばらく経って改めてご注文いただいた方が良いかと思います
Translated by
minerve
Je ne sais pas pourquoi Amazon a pris ces mesures, mais quand même je vais essayer de les contacter.
D'ailleurs, je m'excuse qu'il n'y a toujours pas de stock de M-L en Europe. Donc c'est pour cette raison qu'il serait possible que vous receviez encore la taille XL en demandant à nouveau de l'échangement. Car Amazon UK n'a pas encore reçu les produits qu'on avait envoyés en raison de la saison de Noël, il n'a pas toujours le stock de M-L dans son entrepôt.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé tous ces ennuis.
Je vous conseille que d'abord vous retournez la marchandise, et ensuite en attendant un petit moment vous la commandez à nouveau.
D'ailleurs, je m'excuse qu'il n'y a toujours pas de stock de M-L en Europe. Donc c'est pour cette raison qu'il serait possible que vous receviez encore la taille XL en demandant à nouveau de l'échangement. Car Amazon UK n'a pas encore reçu les produits qu'on avait envoyés en raison de la saison de Noël, il n'a pas toujours le stock de M-L dans son entrepôt.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé tous ces ennuis.
Je vous conseille que d'abord vous retournez la marchandise, et ensuite en attendant un petit moment vous la commandez à nouveau.