Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Français to Japanese ] Ces qualités, on les retrouvera dans ce deuxième livre de Guérard. Celui qui ...
Original Texts
Ces qualités, on les retrouvera dans ce deuxième livre de Guérard. Celui qui restera probablement comme « le » grand cuisinier de sa génération a mis ici ses idées à notre portée en nous livrant de manière claire les secrets d'une cuisine originale et inventive. D'une rigoureuse technique, équilibrant les saveurs subtiles, respectant de justes cuissons, elle est cependant simple au point qu'ont disparu complètement les fameux fonds qui effraient tant les amateurs et qui, trop
souvent, alourdissent inutilement les plats.
souvent, alourdissent inutilement les plats.
Translated by
riku87
それらの長所は、Guérard氏の2冊目で感じ取ることができます。自身の世代の「大料理人」として記録が残るであろう彼は、この本を通してオリジナルで想像力に富んだ料理の秘密を私たちに届けてくれました。厳密な技法と、ちょうど良い味の調整と、適切な調理時間を守らなければなりませんが、初心者が恐れる、それに無駄に料理を重くするスープストックの使用が不要になるほど非常にシンプルです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 524letters
- Translation Language
- Français → Japanese
- Translation Fee
- $11.79
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
riku87
Standard
フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...