Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Enchante. Je suis un réparateur de montres japonais. Comme je ne comprends p...
Original Texts
初めまして。私は日本の時計修理業者です
フランス語がわからないため翻訳家に依頼をしてこの文章を作成しました。
貴方が販売されているETE955.414 6Hが私の顧客の腕時計の修理に必要です。
日本に発送していただけるとの事ですが、あなたの商品ページの設定では日本に発送出来ないようになっているます。お手数ですが、私が購入出来るようにページの設定を変更していただけませんか?
また、送料と納期を教えていただけますか?
宜しくお願いいたします。
お返事ありがとうございます
購入させていただきます
フランス語がわからないため翻訳家に依頼をしてこの文章を作成しました。
貴方が販売されているETE955.414 6Hが私の顧客の腕時計の修理に必要です。
日本に発送していただけるとの事ですが、あなたの商品ページの設定では日本に発送出来ないようになっているます。お手数ですが、私が購入出来るようにページの設定を変更していただけませんか?
また、送料と納期を教えていただけますか?
宜しくお願いいたします。
お返事ありがとうございます
購入させていただきます
Translated by
tearz
Enchante. Je suis un réparateur de montres japonais.
Comme je ne comprends pas le français, je écris cela avec l'aide d'un traducteur français.
Montre la réparation de mon client nécessite ETE955.414 6H que vous vendez.
Je comprends son expédition pour le Japon est possible, mais cette option ne est pas disponible sur votre page de produit. Je suis désolé de vous déranger, mais pourriez-vous s'il vous plaît changer la mise en page afin que je puisse passer une commande?
Aussi, s'il vous plaît aviser le frais de transport et délais d'exécution.
Cordialement.
Merci pour votre réponse.
Je vais l'acheter.
Comme je ne comprends pas le français, je écris cela avec l'aide d'un traducteur français.
Montre la réparation de mon client nécessite ETE955.414 6H que vous vendez.
Je comprends son expédition pour le Japon est possible, mais cette option ne est pas disponible sur votre page de produit. Je suis désolé de vous déranger, mais pourriez-vous s'il vous plaît changer la mise en page afin que je puisse passer une commande?
Aussi, s'il vous plaît aviser le frais de transport et délais d'exécution.
Cordialement.
Merci pour votre réponse.
Je vais l'acheter.