Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Bonjour, Je peux effectivement vous le réexpédier, néanmoins le colis...
Original Texts
再送することはできます。
ただし、
私は間違いなくあなたの
住所に発送しましたので、
再送する場合は
送料の32$は負担してください。
32$の送料をお支払い頂けない場合は
申し訳ありませんが発送はできませんので、
キャンセル手続きをして
今回頂いた代金を全額返金します。
あなたの意見を聞かせてください。
※私はフランス語ができません。
今回のお取引はebay.comですので英語でメッセージをください。
これ以上有料の翻訳サービスを使う事はできないので
よろしくお願いします。
ただし、
私は間違いなくあなたの
住所に発送しましたので、
再送する場合は
送料の32$は負担してください。
32$の送料をお支払い頂けない場合は
申し訳ありませんが発送はできませんので、
キャンセル手続きをして
今回頂いた代金を全額返金します。
あなたの意見を聞かせてください。
※私はフランス語ができません。
今回のお取引はebay.comですので英語でメッセージをください。
これ以上有料の翻訳サービスを使う事はできないので
よろしくお願いします。
Translated by
kaolie
Bonjour,
Je peux effectivement vous le réexpédier, néanmoins le colis a été retourné alors que nous l'avons envoyé à la bonne adresse. Je vous demande de règler 32 $ de frais de port pour le réexpédier.
Si vous ne souhaitez pas les règlez à nouveau , nous pouvons procéder à l'annulation de la commande afin de vous rembourser totalement.
Que préférez-vous?
Dans l'attente de votre réponse.
Cordialement.
※ Je ne comprends pas français, alors envoyez le message en anglais s'il vous plaît. De plus vous avez effectué l'achat sur ebay.com et non pas ebay .fr. Je ne peux plus me permettre d'utiliser le service de traduction payant. Merci de votre compréhension.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → Français
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...