Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Bonjour, Je voudrais demander la confirmation de location d'appartement. No...
Original Texts
アパートメントレンタルの予約確認をお願いします。
私たちのフライトはCDGに5月8日朝6:40着のCA833便です。
遅れがない限りLedru Rollinのアパートに9時頃には到着するでしょう。
鍵の受け渡しと料金の支払い等はどのように行うのか、教えてください。
私たちがCDG到着後、鍵の受渡し担当者に電話するのでしょうか?
ちなみに、チェックアウトは、5月15日朝8時頃になります。
私たちのフライトはCDGに5月8日朝6:40着のCA833便です。
遅れがない限りLedru Rollinのアパートに9時頃には到着するでしょう。
鍵の受け渡しと料金の支払い等はどのように行うのか、教えてください。
私たちがCDG到着後、鍵の受渡し担当者に電話するのでしょうか?
ちなみに、チェックアウトは、5月15日朝8時頃になります。
Bonjour,
Je voudrais demander la confirmation de location d'appartement.
Notre vol est CA833 qui va arriver à Roissy à 6h40 du 08 mai.
S'il n'y a pas de retard, nous allons arriver à l'appartement de Ledru Rollin vers 9h.
Comment fait-on pour la remise de clef et le paiement?
Nous devons téléphoner la personne en charge une fois que nous serons arrivés à Roissy?
Pour l'information, nous allons quitter l'appartement vers 8h du matin du 15 mai.
Cordialement,
Je voudrais demander la confirmation de location d'appartement.
Notre vol est CA833 qui va arriver à Roissy à 6h40 du 08 mai.
S'il n'y a pas de retard, nous allons arriver à l'appartement de Ledru Rollin vers 9h.
Comment fait-on pour la remise de clef et le paiement?
Nous devons téléphoner la personne en charge une fois que nous serons arrivés à Roissy?
Pour l'information, nous allons quitter l'appartement vers 8h du matin du 15 mai.
Cordialement,
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 189letters
- Translation Language
- Japanese → Français
- Translation Fee
- $17.01
- Translation Time
- about 4 hours