Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正

3_yumie7

5.0

$20.00 per hour
Simple Tasks & Others / Other
Standard English → Japanese
スピーディーで丁寧な翻訳を心がけております。
HP、ニュース記事、契約書、出生証明書、婚姻証明書、啓蒙書、医薬品取り扱い説明書、化学薬品安全データシート、Eコマースサイト商品説明、履歴書、漫画、ゲーム、ギャンブル、文豪書簡 その他
連絡可能時間 月~土 午前7時~午前9時、午後1時~午後8時(ただし作業は深夜、早朝でも可能です)。

3_yumie7's Profile

ID Verified
Over 12 years ago
Japanese (native) French English Spanish
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティング、履歴書、各種証明書、等々)的なものが多いですが、IT関連(大手コンピューターセキュリティー会社のHP、ゲームエンジンのアセットストア)、法務(各種契約書、利用規約、秘密保持条項、環境に関するEU他各国の法令規則、自動車連盟アンチドーピング規定)、金融(調査レポート、IR関連文書)、各種マニュアル、SDS(MSDS)、医療(世界血友病連盟パンフレットおよび啓蒙書、医療器具取り扱い説明書、)等の分野の経験があります。
利用可能な翻訳支援ツール:SDL Trados 2017、MemoQ 2015
現在のところ1日に翻訳できる量は2000ワード程度ですが、(事情が許せば)大量の翻訳を短期間に仕上げることも可能です。
長年南北アメリカを転々としていました。どうぞよろしくお願いいたします。

Hi,
I provide translation service from English, French, Spanish, Portuguese to Japanese.
CAT Tool: SDL Trados 2017
Daily output: about 2000 words (5000 words or more may be available on week-ends).
Fields: Business, E-Commerce, Marketing, IT, Games, CV, Law(General), Medical(General), Travel and Tourism, etc.

skyrocket
翻訳の内容の確認など、対応がとても速く助かりました。次回もよろしくお願いいたします。

skyrocket
とても信頼できる翻訳者様です。今後もよろしくお願いします。

skyrocket
とてもわかりやすい翻訳をありがとうございます。
こちらの勉強不足の点について、ご丁寧に対応していただき、ありがとうございます。これからもよろしくお願いいたします。

skyrocket
レスポンスがとても早く、助かりました。
今後ともよろしくお願いします。

skyrocket
素早い対応と翻訳をいつもありがとうございます。

skyrocket
迅速な対応をしていただきありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。

skyrocket
迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。

skyrocket
とても正確で読みやすい翻訳をしていただきました。
とても信頼できる翻訳者様です。

skyrocket
いつも迅速な対応と読みやすい翻訳をありがとうございます。

skyrocket
読みやすく正確な翻訳をありがとうございました。

skyrocket
丁寧で迅速な対応をありがとうございました。
引き続きよろしくお願いします。

[deleted user]
迅速に丁寧に対応してくださりありがとうございました!

[deleted user]
迅速に丁寧に対応していただいて、本当に助かりました!またお願いします。