Notice of Conyac Termination

Juan Antonio Castan Aban (juanantcastan)

ID Verified
About 10 years ago Male 40s
Spain
Spanish (Native) English French
Business technology Law Culture Website Literature Food/Recipe/Menu Travel

I endeavour to be an enthusiastic and creative professional translator/ proofreader.
Currently, after "signing" for Termshare a Danish agency specialized in Medicine/Pharmaceuticals, scientific/medical writing, and CAT tools training , I have committed myself to help with the implementation and marketing of their services in Spain, manage projects (mainly to and from Spanish), in addition to translation and proofreading tasks.

I completed a degree in Translation and Interpretation in 2008, but previously had studied English Philology 1993-1996. I tried my hand at technical translation collaborating closely, for 5+ years, with the Technical Manager of a canmaking factory in Zaragoza (Grumetal (Massilly), before actually being a professional freelance translator.

I have been freelancing since since my graduation for some agencies in the fields of marketing, advertising, technical fields (packaging, lubricants, automotive, technical manuals, computer applications, industrial production, agribusiness, etc.).
Although I find any topic appealing, my passion is working on issues related to sustainability, environment, ecology, social economy, development aid, human rights, appropriate technologies, biomass, renewable energy and related topics .

Licenses/Qualifications

Acquired Name Grade
1996/9 English Proficiency Diploma of Spain's Official Languages School Proficiency

Education

Term Institution
2008/9 - 2009/6 Postgraduate course on Proofreading at Cálamo&Cran Publishing, Madrid

History of Residence

Term Country State City
2005/8 - 2006/10 France Aquitaine Pau

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Spanish Business 4 years
English → Spanish technology 10–15 years Canmaking, manufacturing in general, Automotive, Biomass, Industrial engineering, Lubricants, etc
English → Spanish Law 4 years Contracts, patents, Disclaimers, Lawsuits reports,
English → Spanish Culture 10–15 years
English → Spanish Website 5–10 years
English → Spanish Literature 5–10 years
English → Spanish Food/Recipe/Menu 10–15 years
French → Spanish Food/Recipe/Menu 5–10 years
French → Spanish Travel 5–10 years
French → Spanish Website 5–10 years

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter English ≫ Spanish 1 0  / 0 2  / 1052
Starter Spanish ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter French ≫ Spanish 0 0  / 0 0  / 0
Starter Spanish ≫ French 0 0  / 0 0  / 0
Starter French ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ French 0 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (1 / 1)