Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
Almost 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Some Eagle Eyes are shipped with the turbo switch on, so be sure to move all them over before playing.
Step 1: Disconnect the Eagle Eye Converter from your PC.
Step 2: Turn on your PS3, then plug the Eagle Eye Converter into your PS3’s USB controller input. Please do so first without having the mouse and keyboard plugged in to your Eagle Eye Converter.
Step 3: Plug a USB Keyboard in the keyboard slot on the Eagle Eye Converter.
Step 4: Plug a USB Mouse in the mouse slot on the Eagle Eye Converter.
Congratulations! You’re all set and ready to play!
Step 5: Depending on which Key Mapping Set you like to use, turn switch on your Eagle Eye converter to either “Key Mapping 1” or “Key Mapping 2”

Translation

Eagle Eyeの中にはターボスイッチがオンになったまま発送されているものがありますので、プレイを始める前にそれを全て解除してください。
ステップ1:Eagle Eye ConverterをPCから外します。
ステップ2:PS3のスイッチをオンにし、Eagle Eye ConverterをPS3のUSBコントローラー入力に差し込みます:これはマウスとキーボードがEagle Eye Converterに接続されたままの状態で行ってください。
ステップ3:USBキーボードをEagle Eye Converterのキーボードスロットに差し込んでください。
ステップ4:USBマウスをEagle Eye Converterのマウススロットに差し込んでください。
おめでとう!これで設定が全て完了し、プレイできる準備ができました!
スタップ5:使いたいキーマッピング設定によっては、Eagle Eye Converterのキーマッピング1かキーマッピング2のどちらかに切り替えてもらう必要があります。

gloria English → Japanese
Original Text

Step6: If you like to use the turbo function, turn the turbo switch on your Eagle Eye converter to either up (on) or down (off) for each of the available buttons.
Note: If you have a controller assigned to controller 1,the Eagle Eye will automatically be assigned as a new controller on the number 2,3,or 4 spot. If you wish to use Eagle Eye as your primary game controller, make sure you use the Eagle Eye to navigate through the PS home menu, select “Settings”, drop down to “Accessory Settings”, “Reassign Controllers” and assign the Eagle Eye as controller number 1.

D. Advance Calibration–For Eagle Eye Version 3.0
Please refer to the Advance Calibration instruction video located in your CD for a video demonstration.

Translation

ステップ6:ターボ機能を使いたい場合は、使えるボタンのそれぞれをEagle Eye Converter上でup(on)かdown(off)にターボスイッチを切り替えてください。
注意:コントローラー1に割り当てられたコントローラーをお使いの場合は、Eagle Eyeは新しいコントローラーに自動的にスポット番号2,3,4を割り当てます。Eagle Eye woメインのゲームコントローラーとして使いたい場合は、Eagle EyeをPSホームメニューを通してナビゲートできるようにしていることを確認し、"Setting(設定)"を選択し、“Accessory Settings(アクセサリの設定)”、 “Reassign Controllers(コントローラーの再割り当て)”にドロップダウンし、Eagle Eyeをコントローラ番号1に割り当ててください。

gloria English → Japanese
Original Text

Important! – Please only perform the Advance Calibration Function when you have read the following instruction to its entirety.
***Note that in order to calibrate your secondary Advanced Calibration setting in game, follow the same directions as if you were calibrating your primary settings but remember to hold your Scope Mode button throughout the Advanced Calibration setup.
The most important addition to our Eagle Eye Version 3.0, released in the winter of 2011, is the updated Advanced Calibration system. The purpose of Advance Calibration functions to provide a customized mouse movement speed and smoothness for your mouse and for the game you are playing for optimal performance.

Translation

重要!-高度較正機能は必ず以下の指示を全てお読みになってからお使いください。
***ゲームで二次高度較正設定を較正するには、一次設定を較正するのと同じ指示に従ってください。ただし、高度較正設定中はずっと範囲モードボタンをホールドにしておくことを忘れないでください。
2011年冬にリリースされたEagleEye Version 3.0に追加された最も重要なポイントは、アップデートされた高度較正システムです。高度較正機能の目的は、最適なパフォーマンスでプレイできるよう、マウスとゲームににカスタマイズされた動き、スピード、スムースさを提供することです。

gloria English → Japanese
Original Text

I SwingTM Breastpump
Mother’s milk is the best nutrition for babies. Swing gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump is especially suitable for occasional or frequent pumping and encourages milk production in the long term, too.
Swing has 2-Phase Expression®, the only research based breastpump technology to mimic a baby‘s natural nursing rhythm.
Stimulation:
Fast pumping rhythm to start your milk flowing.
Expression:
Slower pumping rhythm to express your milk gently and efficiently.
Proven to feel most like your baby and to reduce your pumping time.
(図内)
Stimulation
Expression
Milk Ejection Reflex
Vacuum

Translation

I スウィングTMブレストポンプ
お母さんの母乳は赤ちゃんにとってベストな栄養です。スウィングは母乳育児期間中のあなたと赤ちゃんに理想的なサポートを提供します。魅力的なブレストポンプは搾乳の頻度が少ないひとでも多い人にも適しており、母乳の出を長期間良い状態に保つことができます。
スウィングには、リサーチに基づいた唯一の搾乳技術で赤ちゃんの自然な看護リズムを模した2Phase Expression(登録商標)(2段階搾乳)がついています。
刺激:
母乳の流れをスタートさせるための早いポンピングリズム。
搾り出し:
母乳をやさしく効果的に搾るためのスローなリズム。
本当の赤ちゃんに吸われているような感触を実現し、搾乳時間も短くなります。
(図内)
刺激
搾り出し
母乳射出反射
吸引

gloria English → Japanese
Original Text

II Indications For Use
The Swing Breastpump is a powered breastpump:
• To be used by lactating women to express and collect milk from their breast during absences
from the baby (e.g. an evening out from baby, working part-time).
• To initiate and maintain a milk supply if breastfeeding is temporarily interrupted.
• To relieve engorgement.
• For home use and on the go.

III Important Safeguards
When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before use.
• Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
• Only use the mains adapter that comes with the Swing Breastpump.

Translation

II 使用上の指示
スウィングブレストポンプは電気式ブレストポンプです:
・授乳中の女性が赤ちゃんがいないときに母乳を搾って集めるために使用するものです(たとえば赤ちゃんがいない晩や、パートタイムで働いているとき)
・一時的に授乳しないときにも母乳を出やすくし、母乳の出を維持するために使われます。
・母乳がたまることを防ぎます。
・家庭でも、外出時でも使えます。

III 重要な安全対策
電気製品を使う場合は、基本的な注意は常に払われなければなりません。これには以下のことが含まれます:
・製品は使用説明書に記載の定められた用途にのみ使用してください。
・スウィングブレストポンプに付属の主電源アダプタ以外は使用しないでください。

gloria English → Japanese
Original Text

• Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source.
• Plug the mains adapter into Swing Breastpump first and then into wall socket.
• Always unplug electrical devices immediately after using.
• The product should never be left unattended when plugged into a power source.
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter
from the wall socket outlet.
• Keep the mains adapter away from heated surfaces.
• Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Do not use outdoors.
• Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.

Translation

主電源アダプタの電圧が電源と合ったものであることを確認してください。
・まず主電源アダプタをスウィングブレストポンプにつないでから、壁の給電口につないでください。
・使用後はすぐに電気製品の電源コードを抜いてください。
・製品に電源が供給された状態のときは決して目を離さないでください。
・主電源からの切り離しは、主電源アダプタが壁の給電口からプラグを外した後に行わないと、安全の保証ができません。
・主電源アダプタは常に熱いところから離してください。
・電気機器は、コードやプラグが損傷している場合や、適切に作動しない場合、落としたり損傷したりした場合、水に落としてしまった場合は、決して作動させないでください。
屋外では使用しないでください。
・機器は乾燥を保ち、直射日光を避けてください。

gloria English → Japanese
Original Text

• Do not get the product wet.
• Do not use while bathing or showering.
• Do not place in or drop motor unit into water or other liquid.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
• Use Medela original accessories only.
• Check pump kit components for wear or damage.
• This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk and
voids the warranty.
• Pump only with the motor in an upright position.
• Do not use while sleeping or overly drowsy.

Translation

・製品を濡らさないでください。
・入浴中、シャワー中は使用しないでください。
・モーターユニットを水や他の液体に入れたり落としたりしないでください。
・ポンプの上に直接液体を噴射したりかけたりしないでください。
・タブやシンクに落ちる可能性のある場所にこの製品を片づけたり、そういう場所で使用しないでください。
・もし機器が水中に落ちた場合は触れないでください、すぐに電源コードを抜いてください。
・メデラのオリジナル付属品のみをご使用ください。
ポンプキットの部品の摩耗や損傷をチェックしてください。
・これは1人のユーザーのみが使う商品です。2人以上が使用した場合は衛生上のリスクがあり、保証が無効となります。
・モーターが直立の状態でのみポンプを行ってください。
・就寝中や非常に眠気を催しているときには使用しないでください。

gloria English → Japanese
Original Text

• Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.
• If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
• Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or
with oxygen or nitrous oxide.
• Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing
Breastpump.
• The Swing Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compati-
bility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provi-
ded in these instructions for use.
• There are no user-serviceable parts inside the Swing. Do not attempt to repair the Swing Breastpump yourself.

Translation

・子供が近くにいるときに本製品を使用するときには注意して観察してください。
・問題や痛みが生じた場合は、母乳コンサルタントか医者に相談してください。
・装置は可燃性麻酔薬が空気、酸素または亜酸化窒素とともにあるところでの使用には適していません。
・携帯機器、モバイルラジオ周波通信機器はスウィングブレストポンプに影響を与えることがあります。スウィングブレストポンプはEMC(電磁適合性)に関する特別な注意が必要です。また、この使用説明書に記載のEMC情報に従ってインストールされてから使用できる状態にしなければなりません。
・スウィングにはユーザーが自分で修理できる部品は使われていません。スウィングブレストポンプをご自分で修理しようとしないでください。

gloria English → Japanese
Original Text

IV Assembly Instructions
Make sure breastshield and connector are securely attached.
Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat.
Push assembled valve and membrane onto connector. Ensure sidewise position of valve as indicated on picture.
Screw bottle into connector.
Insert adapter end of tubing into opening in connector.
Insert the other end of tubing into the polygon shaped port.
V Operation
1) On / Off button
2) Vacuum increase button (+)
Vacuum decrease button (-)
3) Let-down button
Note
If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Swing will automaticall switch off.
(図内)
lights up
does not light up
even, regular flashing
light constantly on

Translation

IV 組立の指示
ブレストシールドとコネクターが安全に取り付けられていることを確認してください。
メンブレンを完全にフラットになるまでバルブにしっかり止めしてください。
組み立てたバルブとメンブレンをコネクターに押し付けます。バルブの横位置が写真で示す通りになっていることを確認してください。
ボトルをコネクターに回してとめます。
管のアダプター端部をコネクターの開口部に差し込みます。
管の反対側の端部を多角形のポートに差し込みます。
V 操作
1)オン/オフボタン
2)吸引強化ボタン(+)
吸引弱化ボタン(-)
3)減少ボタン
注意:
装置が操作されない状態で作動が30分続くと(たとえば吸引の調整)、スウィングは自動的にスイッチが切れます。
(図内)
ライトアップ
ライトアップしない
単調点滅
ライトが常にオン

gloria English → Japanese
Original Text

rapid flashing
Stimulation Phase
Expression Phase
Min./Max.
Control button and LED

Electrical operation
Insert the metal plug on the end of the mains adapter cord into the hole on the side of the motor unit. Plug the electrical connector on the end of mains adapter cord into power jack (4.8 V DC).
Battery operation
To install the batteries, push the bar towards the clip to open the cover of the battery compartment.
Insert the batteries in the correct position as indicated inside the battery compartment and snap the cover back into place
(AA Mignon LR6).
The batteries do not need to be removed if the mains adapter is used for pumping

Translation

急速点滅
刺激フェイズ
搾り出しヘイズ
最小/最大
調節ボタンとLED

電気的操作
主電源アダプタコードの端部にある金属のプラグをモーターユニットの側面の穴に差し込みます。主電源アダプタコードの端部の電気コネクタをパワージャックに差し込みます(4.8 V DC)。
バッテリーの操作
バッテリーをインストールするには、バーをクリップに向けて押し、バッテリー部品のカバーを開いてください。
バッテリー収容部の中に記載されている通りにバッテリーを正しい向きにはめて、カバーを元通りに閉めてください。
(AA Mignon LR6)
なってリーは主電源アダプターがポンピングに使われている最中に取り外さないでください。

gloria English → Japanese
Original Text

VI Pumping
Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby.
Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum.
Center your breastshield over your nipple.
• Do not tilt or overfill bottles when pumping.
• Take care not to kink tubing while pumping.
Switch on the breastpump by pressing the On/Off button. The pump will begin pumping in the Stimulation Phase.
Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by pressing the increase (+) or decrease (-) button.
If you keep pressing the button (+ or -), the vacuum level can be adjusted more rapidly.

Translation

VI ポンピング
快適な姿勢で座り、リラックスしてください。ポンピングしているときや授乳しているときはフットレストを使うと良いでしょう。
足の位置を高くして適切な座り方をすると背中の下部と会陰部にかかるストレスが減ります。
ブレストシールドを乳首の中央に当てます。
・ポンピング中はボトルを傾けたり入れすぎたりしないようご注意ください。
・ポンピング中は管がねじれないようにご注意ください。
オン/オフスイッチを押してブレストポンプのスイッチを入れます。刺激フェイズでのポンピングが始まります。
ポンピング中は、増(+)ボタンか減(+)ボタンを押して吸引をお客様が快適に感じるレベルに調整してください。
ボタン(+か-)を押し続けると吸引レベルがより速く調整できます。

gloria English → Japanese
Original Text

Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press the let-down button to switch to the Expression Phase.
If you do not press the let-down button, the pump will automatically switch to the Expression Phase after two minutes.
Set your Maximum Comfort VacuumTM which is the highest vacuum you can use and still feel comfortable (this is different for every mother). To find your Maximum Comfort Vacuum increase vacuum until pum- ping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease slightly.
Research has shown that you will pump more efficiently – meaning get more milk in less time – when pumping at Maximum Comfort VacuumTM in the Expression Phase.

Translation

母乳が流れ始めたら、または母乳が出ていると感じたら、減速ボタンを押して搾り出しフェイズに切り替えます。
減速ボタンを押さないと、ポンプは2分後に自動的に搾り出しフェイズに切り替わります。
あなたが使える最大吸引力で且つ快適と感じる強さをMaximum Comfort VacuumTM(最大快適吸引)として設定してください(これは個人により異なります)。あなたの最大快適吸引を知るには、ポンピングがやや快適(そして痛くない)なところまで吸引力を上げていき、少しずつ下げていくと良いでしょう。
リサーチによれば、搾り出しフェイズで最大吸引TMポンピングでポンピングしているときが最も効率良くポンピングできる、つまり短い時間でより多くの母乳を得られるそうです。

gloria English → Japanese
Original Text

Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and store it for later use.
Use bottle stand to prevent tip over.

VII Breastshield Fitting
Choosing the right size of Breastshield
A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output.
Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»:
• Is your nipple moving freely in the tunnel?
• Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield?
• Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump?

Translation

ポンピングが終わったらブレストポンプのスイッチをオフにし、プラグを抜き、ポンプキットアイテムを分解します。ボトルを閉めてのちの使用のために保管してください。
ボトルスタンドを使うと転倒防止に便利です。

VII ブレストシールドのフィッティング
ちょうど良いサイズのブレストシールドを選ぶ
正しく合ったブレストフィールドを使えば、ポンピング中に母乳が凝縮するのが防ぐことができ、効果的に母乳を出し切り最大限に母乳が得られます。
あなたのブレストシールドはちょうど良いサイズですか?以下の質問に対する答えがYESなら、OKです:
・あなたのニップルはトンネル内で自由に動けますか?
・ミニマルか乳輪組織がブレストシールドのトンネル内に引っ張られていますか?
・ポンピングのサイクルにおいて、穏やかでリズミカルな動きが感じられますか?

gloria English → Japanese
Original Text

Especially be sure to remove the yellow valve head from the breastshield and separate the white valve membrane from the valve head.

Prior to first use and once daily
• Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (b+c+e+f+g+k+l+m).
• Place parts in a saucepan of sufficient capacity.
• Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally, a tea spoon
of citric acid may be added to avoid a build-up of limescale.
• Heat it up and allow to boil for 5 minutes.
• Remove from stove and drain water off.
• Dry parts with a clean towel.
Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack of dish- washer or steam-sterilized.

Translation

特に黄色いバルブヘッドをブレストシールドから取り外し白いバルブメンブレンをバルブヘッドから取り外すのを忘れないでください。

使用前及び毎日一回すること
・胸と乳に触れるポンプキットの全てのパーツを分解して洗ってすすぎます(b+c+e+f+g+k+l+m)。
・余裕のある鍋にパーツを入れます。
・パーツが全て浸るまで水を入れます。石灰が増えるのを防ぐためにクエン酸を一匙入れても良いでしょう。
・加熱し、5分間ふっとうさせる。
・コンロからおろし、水を捨てる。
・清潔なタオルでパーツをふく。
あるいは、分解したパーツを食器洗浄機の上段のラックにかけて清浄するか、蒸気殺菌しても良いです。

gloria English → Japanese
Original Text

Note: Food colorings may discolor components which will not affect perfor- mance.
After each use
• Disassemble and handwash all parts of your pump kit that come in contact with the breast and milk (b+c+e+f+g+k+l+m) in warm, soapy water.
• Rinse in clear water.
• Dry parts with a clean towel.
• Use a damp (not wet) cloth to wipe the motor unit after each use.
Tubing care
Inspect the tubing after each pumping session for condensation and/or milk. If condensation appears in the tubing
Let the pump run after you have completed pumping with tubing attached for 1 – 2 minutes or until dry.
If milk gets into the tubing
If milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug from power source.

Translation

注意:食品着色料で部品の色があせることがありますが、性能には影響しません。
毎回使用後は:
・胸と乳に触れるポンプキットの全てのパーツを分解して、洗剤を使って温水で手洗いします(b+c+e+f+g+k+l+m)。
・清潔な水ですすぎます。
・清潔なタオルでパーツをふきます。
・使用後毎回、湿った布(びしょ濡れの布は不可)を使ってモーターユニットをふきます。
あるいは、分解したパーツを食器洗浄機の上段のラックにかけて清浄するか、蒸気殺菌しても良いです。
管のケア
ポンピングを行った後は凝縮物や乳が残っていないか、管をチェックしてください。管に凝縮物ないか確認してください。
管が取り付けられた状態でポンピングが終了した後、1~2分間あるいは乾燥するまでポンプを運転させてください。乳が管についていないか確認してください。
もし乳が管に入ってしまったら、ポンプを止めて電源コードを抜いてください。

gloria English → Japanese
Original Text

Remove and clean the tubing according to the instructions «Prior to first use and once daily». Shake water droplets out and hang to air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump and run for 1 – 2 minutes or until dry.
Hints
After cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip lock bag or store in a container with lid. Alternatively, the parts can be wrapped in a clean paper or cloth towel.
Hygiene
•Wash hands thoroughly with soap and water before touching the breast and pump parts.
• Avoid touching the inside of bottles and lids.
• Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
• Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause cracked nipples.
IX Storing / Thawing Breastmilk

Translation

《初回使用前及び毎日1回》、指示書に従って管を外してクリーニングします。水滴を落とし、掛けて乾燥させてください。早く乾燥させるには、ポンプに管を付けて1~2分あるいは乾くまで運転させると良いです。
ヒント:
クリーニング後、パーツが使われない場合は、清潔なジップロックバッグか清潔な容器に入れて蓋をしてください。
あるいは、パーツを清潔な紙かタオルに包んでも良いです。
衛生:
・胸及びポンプパーツに触れる前に、手を石鹸でよく洗って流してください。
・ボトルと蓋の内側に触れないようにしてください。
・湿った布で胸と周りをふきます。
・石鹸やアルコール類は肌を乾燥させたり乳首のひび割れの原因になるので使わないでください。
IX保管/ブレストミルクの解凍

gloria English → Japanese
Original Text

Check with your hospital for specific instructions.
Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies)
(図内)
Room Temperature
Refrigerator
Refrigerator Freezer Compartment
Deep Freezer
Freshly expressed breastmilk
Do not leave at room temperature
3 – 5 days at approx. 4° C
6 months at approx. -16° C
12 months at approx. -18° C
Thawed breastmilk (previously frozen)
Do not store
10 hours
Never refreeze
• When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion.
• In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight or by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37° C).
• Label bottles/bags with the date of pumping.

Translation

特別な指示を受けている人は病院に相談してください。
母乳の保存(赤ちゃんの健康のために)
(図内)
室温
冷蔵庫
冷蔵の冷凍室
ディープフリーザー
搾り出されたばかりの母乳
室温に放置しないでください
約4℃で3~5日
約-16℃で6か月
約-18℃で12か月
解凍された母乳(冷凍されていたもの)
保存しないでください
10時間
再冷凍は決してしないでください
・冷凍するときは、容積膨張の余裕うを見て、ボトル/バッグ内3/4以上の量を入れないでください。
・母乳の成分を維持するには、一晩冷蔵庫に入れて解凍するか、温水(最大37℃)のお湯をボトル/バッグの下に流すかしてください。
・搾乳した日付をボトル/バッグに書いておきましょう。

gloria English → Japanese
Original Text

• Do not store breastmilk in the door of the refrigerator.
• Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated.
• Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water
(danger of burning).
X Troubleshooting
If the motor is not running
Check
• mains/battery power is present • the device is switched on
If there is low or no suction
Make sure
• the breastshield forms a complete seal around the breast.
• all connections of the kit and breastpump are secure.
• the white valve membrane is laying flat against the yellow valve head.
Check that the valve head and membrane are clean and not damaged.
See «Assembly Instructions».


Translation

・冷蔵庫のドアポケットには母乳を保管しないでください。
・ボトル/バッグをやさしく振って、分離した脂肪分を混ぜるようにしてください。
・冷凍された母乳を電子レンジや熱いお湯入った鍋などで解凍しないでください(やけどの恐れがあります)。
Xトラブルシューティング
チェック
・電源は入っていますか/バッテリーはありますか
・装置のスイッチがオンになっていますか
吸引が弱い、またはできない場合は、以下のことを確認してください
・ブレストシールドが胸を隙間なく覆っていること
・キットとブレストポンプの全ての接続がしっかりしていること。
・白いバルブメンブレンが黄色いバルブヘッドにフラットに装着されていること。
バルブヘッドとメンブレンが清潔で損傷がないことを確認してください。
《組立指示》を参照

gloria English → Japanese
Original Text

• the ends of the tubing are fit securely into the back of the breastshield
and into the port on the breastpump.
• the tubing is inserted into the tubing port and not into power jack.
See «Assembly Instructions».
Take care not to kink tubing. If milk is seen backing up into tubing, check that tubing is not kinked or pinched.
If there is an overflow
If milk gets accidentally into the tubing
• Turn off the pump and unplug from power source.
• Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump care».
• If necessary clean the pump kit.
• When components are completely dry, reassemble breastpump and kit.
If milk accidentally gets into the pump Turn off the pump and unplug from power source.

Translation

・管の端部がブレストシールドの後ろとブレストポンプのポートにしっかり取り付けられていること。
・管がパワージャックではなく、管ポートにちゃんと挿入されていること。
《組立指示》を参照
管がねじれないようにご注意ください。乳が管を逆流するようなら、管がねじれたり詰まったりしていないかチェックしてください。
流れが多すぎるときは
もし乳が管に入ってしまったら
・ポンプを止めて電源コードを抜いてください。
・クリーニングマニュアル《管の手入れとブレストポンプの手入れ》を読んでください。
・必要に応じてポンプきっとをクリーニングしてください。
・部品が完全に乾いているときにブレストポンプとキットを再組立てしてください。
乳がポンプに入ってしまう場合は、ポンプを止めて電源コードを抜いてください。