Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

F-Commerce turning “Like” into “Buy” - Presentation Transcript
1 Turning“Like to Buy” F-CommerceSocial Media Week 2011 - JWT Retail Slam Janice Diner
2“If I had to guess, socialcommerce is the next areato really blow up” Mark Zuckerberg, August 2010
3
4 1 F-COMMERCE Purchasing real goods with real currency without leaving Facebook4 FACEBOOK 2 OPEN GRAPH DEALS F-COMMERCE Check in on Facebook on Facebook influence on a smart phone and see the e-commerce websites - special deals from nearby Like’s, sharing & businesses. recommendations 3 FACEBOOK CREDITS Facebook Credits is the virtual currency used to purchase items in games and non-game applicationsJanice Diner

Translation

Fコマースが「いいね」を「買う」に変える-プレゼンテーショントランスクリプト
1 「"いいね"を"買う"」に変えるFコマースソーシャルメディアウィーク2011-JWTトランスクリプト、ジャニス・ダイナー
2 私の予測では、ソーシャルコマースは今にもマーク・ザッカーバーグを怒らせそうだ 2010年8月
3 
4 1.フェイスブックを離れることなく実際の通貨で実際の商品をFコマース購入する 2.オープングラフ取引Fコマース:フェイスブックにチェックインしてスマートフォンに与える影響とe-コマースのウェブサイトを見てみよう-いいねとシェアリングとおすすめのすぐ近くに、スペシャル取引がある。 3.フェイスブッククレジット:フェイスブッククレジットはゲームや非ゲームアプリケーションの中でアイテムを購入するのに使われる仮想通貨だ。ジャニス・ダイナー

gloria English → Japanese
Original Text

5Product Trial, Sampling and MonetizingIn 2010 P&G brands,Pantene and Pampersstarted selling samplesdirect to consumers insideFacebookPampers sold 1000packs @ 9.99 inunder an hour. F-COMMERCE facebook.com/pampers - 483,348 Likes facebook.com/pantene - 367,427 Likes Photo Credit: Pampers & Pantene Facebook page
6Loyalty, Sharing and MonetizingYour Starbucks Cardcan now be managedinside Facebook Check card balance, buy more credits, and buy coffee for a Facebook friend F-COMMERCE facebook.com/starbucks - 19,493,123 Likes Photo Credit: Starbucks Facebook page

Translation

2010年P&Gブランドで製品トライアル、サンプリング及び収益化、パンテーンとパンパースはフェイスブック内で消費者へ直接サンプル販売することを開始した パンパースは1個9.99で1000パックを1時間で販売した。 Fコマース:facebook.com/ パンパースは483,348件のいいね!を獲得/パンテーンは367,427件のいいね!を獲得。 フォトクレジット:パンパースとパンテーンのフェイスブックページ
6. ポイントプログラム、シェアリング、収益化 あなたのスターバックスカードは今フェイスブックチェックカード残高内で管理でき、さらに多くのクレジットを購入でき、フェイスブックフレンドにコーヒーを買ってプレゼントすることもできる。facebook.com/starbucks-19,493,123件のいいね!。 フォトクレジット:スターバックスのフェイスブックページ

gloria English → Japanese
Original Text

9Social Commerce with a CauseFacebook gets itsfirst non-profit giftcatalogue WWF’s has a full Gift Center on Facebook that allows supporters to purchase gifts, make donations and select a symbolic animal adoption from a list of more than 100 species. F-COMMERCE facebook.com/worldwildlifefund - 420,695 Likes Photo Credit: World Wildlife Fund Facebook page
10Retail Gift Cards for Facebook friendsGive a gift instantly to afriend on Facebook andyour friend can redeem itonline or in store F-COMMERCE facebook.com/sears - 388,690 Likes facebook.com/sephora - 1,178,381 Likes Photo Credit: Sears and Sephora Facebook pages

Translation

9. コーズフェイスブックでのソーシャルコマースは最初の非営利ギフトカタログを導入 WWFのギフトカタログは全商品を網羅したフェイスブック内ギフトセンターを持っており、これによりサポーターはギフトを購入したり、寄付したり、100以上の種のリストからシンボルの動物を"養子縁組"できる。 Fコマースfacebook.com 世界自然保護基金(WWF)は420,695件のいいね!を獲得。
10. フェイスブックフレンドに贈る小売店のギフトカード:フェイスブック上の友達に手軽にギフトを贈ろう。それをもらったあなたの友達はオンライン又は店頭で商品と交換できる。Fコマースfacebook.com/ シアーズは388,690件のいいね!を獲得。facebook.com/ セフォラは1,178,381件のいいね!を獲得。 フォトクレジット:シアーズトセフォラのフェイスブックページ

gloria English → Japanese
Original Text

11CPG Shopping DirectRate, review, share, likeand BUY over 29 P&Gproducts in the Pampersstore on Facebook F-COMMERCE facebook.com/pampers - 483,348 Likes payments and logistics facebook.com/dove - 322,909 Likes Photo Credit: Pampers & Dove Facebook page
12CPG Shopping DirectUnilever followed with theDove store selling a selectionof Dove products. F-COMMERCE facebook.com/pampers - 483,348 Likes payments and logistics facebook.com/dove - 322,909 Likes Photo Credit: Pampers & Dove Facebook page
13 Retailers Selling Goods in Facebook J Lands’ End ASOS JC PENNY509,934 Likes 440,669 Likes 1,463,994 Likes NBA Store Heals.com 7,360,197 Likes 8,411 Likes

Translation

11.CPGショッピングダイレクト:フェイスブック上のパンパースストアで29以上のP&G製品について格付け、レビュー、シェア、いいね!および購入。Fコマースfacebook.com パンパースは483,348件のいいね!を獲得。 支払い及び物流 facebook.com ダブは322,909件のいいね!を獲得。 フォトクレジット:パンパースとダブのフェイスブックページ
12. CPGショッピングダイレクト:ユニーリーバはダブの製品セレクションを販売するダブストアに続いた。Fコマースfacebook.com パンパースは483,348件のいいね!を獲得。 支払い及び物流 facebook.com ダブは322,909件のいいね!を獲得。 フォトクレジット:パンパースとダブのフェイスブックページ
13. 小売店がフェイスブック内でも商品を販売:J Lands' End ASOS JC PENNYは509,934件のいいね!を獲得。440,669件のいいね! 1,463,994件のいいね! NBAストアヒールズ.comは7,360,197件のいいね!を獲得 7,411件のいいね!

gloria English → Japanese
Original Text

14OPEN GRAPHF-COMMERCEHelping customers connect where they buyPhoto Credit: Levis.com
15 People who click Facebook “Like’s” are more engaged, active and connected then the average Facebook user LEVI’S EBAY AMAZON INCREASED SOCIAL STORE GROUP GIFTING RECO’s SALES Social plugins let you see A group gifting app that helps Amazon is on track to make In the first 12 hours what your friends have liked, Facebook users get together recommendations better by 3,000 likes, increased traffic commented on or share on to buy a gift, integrates plugging in Facebook’s social 300% increased revenue www.levis.com Facebook PayPal and eBay info into it’s own algorithm 10x over previous day** Facebook Stats

Translation

14. オープングラフFコマース:消費者が買い物をする場所へ接続するのを手助けする フォトクレジット:Levis.com
15. フェイスブックの「いいね!」を押す人達は平均的なフェイスブックユーザーよりも関心が高く、活動的で接続頻度が高い人達だ。 LEVIのEBAY、AMAZONでのソーシャルストアグループギフトが増えている RECOの販売:ソーシャルプラグインを使って役に立つグループギフト購入アプリを見ることができる アマゾンはあなたの友達がいいねといったものを最初の12時間で表示することを軌道に乗せている フェイスブックユーザーは友達と一緒に購入するのに、いいね!が3,000件以上の案件、コメントやシェアの多い案件のオススメを受けることができる フェイスブックのソーシャルでプラグインを取り込む levis.comは300%の増収 フェイスブック、ペイパル、EBAYのインフォを自分のアルゴリズムに フェイスブックスタッツで前日より10倍

gloria English → Japanese
Original Text

16FACEBOOK CREDITS• Facebook takes 30% on all Facebook Credit transactions• $2.1 Billion is the projected size of the US virtual goods market in 2011*Facebook Credits Mandatory for Game Developers *Source: Inside Virtual Goods: The US Virtual Goods Market 2010 - 2011
17 Stand Up To Cancer and DONATE with Facebook Credits shopkick Earn Facebook Credits for checking-in at retail locations ifeelgoods platform allow retailers to offer Facebook Credits as an incentive in their online storesFacebook Credits Integrate into the Real World

Translation

16. フェイスブッククレジット ・フェイスブックは全てのフェイスブッククレジット取引の30%を徴収 ・2011年のアメリカの仮想グッズの市場規模予測は21億ドル *ゲーム開発者に必須のフェイスブッククレジット *ソース:インサイド仮想グッズ:2010-2011年のアメリカの仮想グッズ市場 
17. フェイスブッククレジットでの「癌に対して立ち上がれ、そしてフェイスブックで寄付しよう」ショップの立ち上げ 小売店舗にチェックインするためにフェイスブッククレジットを稼ごう 良いプラットフォームにより、小売店が自社のオンラインストアでのインセンティブとしてフェイスブッククレジットを提供できるようにする。 フェイスブッククレジットは現実世界に溶け込んでいく。

gloria English → Japanese
Original Text

For users who are always looking for good apps, for investors who are seeking good teams to invest, for ads publishers who are interested in most downloaded apps to embed their ads and for research people like us who want to understand more about local market (what’s the hottest categories, which are the leading development companies etc), this report is definitely a very good reference to check every month. Here we are happy to share with you the reports for Android, iPhone and iPad (the data is gathered from 8th Aug to 8th Sept, 2011).

In general, in August 2011, there are 22.14m Android App downloads, 78.29m iPhone app downloads and 31.7m iPad app downloads.

Translation

良いアプリを探しているユーザー、投資に値する良いチームを探している投資者、最もダウンロードされているアプリに自分の広告を貼り付けることに関心を持っているパブリッシャー、そしてローカル市場についてもっと理解したいと思っている(一番人気のカテゴリは何か、どの開発会社が最先端を行っているか、など)私たちのようなリサーチ業者にとっては、このレポートは毎月チェックするには実に持ってこいの参考書だ。ここで皆さんとアンドロイド、iPhone及びiPadについてのレポートをシェア出来ることを私たちはとてもうれしく思っている(データは2011年8月8日から9月8日の間に集められたものだ)。

gloria English → Japanese
Original Text

1. Android App Downloads

First of all, we should note that Xyologic’s report only counts Google official app market. Giving the fact its official app market is not available in China (it only offers free apps), there are several other popular independent Android market such as AppChina (Innovation Works’ companies), gFan (angel invested by CyberAgent and recently announced its $5m Series A funding), hiApk, eoeMarket etc. And, big guys like Tencent, 360 etc have its own app stores and Android phone manufacturers such as Motorola, Samsung, Lenova etc all runs its own app market too.

Translation

1. アンドロイドアプリのダウンロード

先ず、Xyologicのレポートはグーグルのオフィシャルアプリ市場のみをカウントしていることにご注意いただきたい。グーグルのオフィシャルアプリ市場は中国では利用できない(フリーのアプリのみ提供している)ため、アップチャイナ(イノベーションワークスカンパニーズ)、gFan(サイバーエージェントによりエンジェル投資を受け、最近500万ドルのシリーズA資金調達を発表した)、hiApk、eoeMarketのような人気の独立したアンドロイド市場が中国にはある。そしてテンセントや360なのど大手は自身のアプリストアを持っており、モトローラ、サムスン、レノバなどのアンドロイドフォンメーカーは皆、自社アプリ市場も運営している。

gloria English → Japanese
Original Text

iPad Apps -
Top apps and publishers i pad-aug 2011-china


3. InApp Purchase

We say that in general Chinese app market is a free market, meaning you can not count on paid apps to generate enough revenue (unless you are a bit of luck). So Advertisement and InApp purchase (for iOS) said to be one of the key approaches for apps publishers.
In app purchase economy iphone-aug 2011-china


View more presentations from Gang Lu

As for the global apps market, Xyologic also predicts that the number of monthly Google Android apps downloaded will exceed the number of monthly Apple iOS (iPod, iPad and iPhone) apps downloaded by June 2012.

Translation

iPadアプリ
iPhoneのトップアプリとパブリッシャー:2011年中国

3. アプリ内購入

中国のアプリ市場は一般的に無料アプリ市場であり、つまりこれは十分な収益を得るためには有料アプリを当てには出来ないと言うことを意味している(幸運でも来ない限り)。だから広告とアプリ内購入(iOS用)はアプリパブリッシャーにとって重要なアプローチとなる。
iPhoneのアプリ内購入の経済性:2011年中国

GangLuからより多くのプレゼンテーションを見てみよう

グローバルアプリ市場については、Xyologicも毎月ダウンロードされるグーグルアンドロイドアプリの数がアップルのiOS(iPod、iPad、iPhone)アプリの毎月のダウンロード数を2012年6月までには超えるだろうと見込んでいる。

gloria English → Japanese
Original Text

The second goal for DeNA is to establish partnerships within the region. Mori understands that as DeNA expands out into different countries, they require a lot of understanding of the various foreign markets. With plans to launch a mobile game in a Southeast Asian market by the first half of next year, it makes understanding the selected market even more crucial. According to Mori, “You’ll need lots of creativity, lots of local knowledge. This is not a market where you can go in and say ‘We are the big guys and we are going to put our flag on your soil.’ That is not going to work. You really have to fine-tune each market, you have to find out the right way, the right time. Otherwise, nothing will work.”

Translation

DeNAの第二のゴールは、この地域内でパートナーシップを設立することだ。森氏は、DeNAがいろいろな国へ進出するにつれ、外国市場について理解すべきことがたくさん出てくるだろうと理解している。来年前半までにモバイルゲームを東南アジア市場でスタートさせる計画を持っているので、なおのこと、選ばれる市場は重要なものとなることが理解できる。森氏によれば、「多くの創造性、多くのローカル知識が必要となるだろう。このマーケットには、ただそこへ行って『私たちは大企業だ。さあ、あなた方の土地に私たちの旗を立てますよ』と言っても無駄だ。それぞれの市場を微調整して、正しい道と時を見つける必要がある。そうしなければ、何もうまくいかない。」