Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

And yet they are still likely to face another 20 if not 25 years of work. That is why managing oneself increas-ingly leads one to begin a second career.

The first is actually to start one. Often this takes nothing more than moving from one kind of organization to another: the divisional controller in a large corporation, for instance, becomes the controller of a medium-sized hospital.

But there are also growing numbers of people who move into different lines of work altogether: the business executive or government official who enters the ministry at 45, for instance; or the midlevel manager who leaves corporate life after 20 years to attend law school and become a small-town attorney.

Translation

そしてその後もさらに20年、あるいは25年仕事をすることになるでしょう。これが、「自分をマネージメントする」ことが第二のキャリアをスタートさせる重要な要素である理由です。

まず第一に、実際に何か1つを始めることです。単に別の組織に移ってみるというのはよくあることです:例えば大きな企業の部門管理者なら中規模の病院の管理者になってみるのも良いでしょう。

しかし別の仕事に移る人もかなり増えています:例えば事業経営者や公務員が45歳くらいで省庁に入る場合もあるし、20年勤めた会社を中間管理職だった人が去ってロースクールに入り、小さな町で弁護士になるというケースもあります。

gloria English → Japanese
Original Text

You simply kept on doing what you had always done. And if you were lucky enough to survive 40 years of hard work in the mill or on the railroad, you were quite happy to spend the rest of your life doing nothing. Today, however, most work is knowledge work, and knowledge workers are not "fin-ished" after 40 years on the job, they are merely bored.

We hear a great deal of talk about the midlife crisis of the executive. It is mostly boredom. At 45, most executives have reached the peak of their business careers, and they know it. After 20 years of doing very much the same kind of work, they are very good at their jobs.But they are not learning or contributing or deriving challenge and satisfaction from the job.

Translation

あなたは自分がいつもしてきたことをし続けていただけでした。そして工場や鉄道で重労働を続けて幸いにも40年生き延びた後には、その後の人生を何もせずに過ごすことに大きな幸せを感じたことでしょう。しかし今日、多くの仕事は知能労働で、知能労働には40年働き続けた後にも「終わり」がないのです。その後はただ退屈するだけでしょう。

私たちは幹部職の中高年期の危機についてたくさんの話を聞いています。そのほとんどは「退屈さ」です。45歳で幹部職の多くはキャリアのピークに達し、そこでその退屈さに気づきます。20年もほとんど同じ種類の仕事を続ければ、彼らはその仕事にとても長けるでしょう。でも彼らは学習したり、寄与したり、仕事からチャレンジや満足を引き出したりはしていないのです。