Eiko (gloria) Written Reviews

5.0 76 reviews
ID Verified
Over 14 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español
20 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Mar 2013 at 15:15
Comment
Good.
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
19 Mar 2013 at 12:38
Comment
Good.
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
19 Mar 2013 at 11:32
Comment
正確で良いと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 20:12
Comment
Very good
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Mar 2013 at 20:13
Comment
Very good
gloria rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Mar 2013 at 06:23
Comment
「クワイアリ」→「クーリエ」と読むのが一般的と思います。あとはとても良いと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Mar 2013 at 18:09
Comment
とても良いと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Mar 2013 at 20:49
Comment
Very good.
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
08 Mar 2013 at 21:36
Comment
Good.
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Mar 2013 at 20:40
Comment
Third line: "....doesn't not work." → "....doesn't work." or "....does not work."
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
02 Mar 2013 at 16:20
Comment
Excellent.
gloria rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
02 Mar 2013 at 09:04
Comment
is havingなので「Audreyを今日入荷予定か」のような気がします。この原文だけで完全に判断はできませんが。
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
28 Feb 2013 at 21:29
Comment
dijinn→djinn
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
23 Feb 2013 at 18:40
Comment
very good.
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
24 Feb 2013 at 10:29
Comment
Good.
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Feb 2013 at 23:37
Comment
Excellent
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
17 Feb 2013 at 18:19
Comment
Good.
gloria rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Feb 2013 at 18:40
Comment
「データや関連政策を孤立させる」→「データを関連する施策と切り離す」の方が良いような気がします...
gloria rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Feb 2013 at 20:39
Comment
わかりやすくていいと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
16 Feb 2013 at 13:19
Comment
とてもいいと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
15 Feb 2013 at 21:58
Comment
自然でとてもいいと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 Feb 2013 at 20:46
Comment
ライフデザインはたぶん固有名詞だと思うので大文字にした方が良いと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
10 Feb 2013 at 19:27
Comment
Discount for western union method is good, ウェスタン・ユニオンの割引はいいと思います。
gloria rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
10 Feb 2013 at 21:16
Comment
Good.