Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 18 Dec 2013 at 03:32

babbles
babbles 52 主にニュース記事の英日翻訳をしています。
English

イギリス742

I have just re-forwarded the payment confirmation which I sent you in November. Thanks for letting me know if you can now proceed with the reimbursement.

In follow up to our email exchange of today, please find below the message I sent Nov 24 confirming payment of customs charges. Thank you for reimbursing at your earliest convenience.
Kind regards,


In response to your email I have paid the fee, please see below. Thank you for reimbursing this as soon as possible. If you require a scanned copy of the payment invoice, please just let me know.

Japanese

11月にあなたに送った支払確認書を再送しました。もう返金手続きをしていたら教えてください。

今までやりとりしたメールの中で11月24日に送ったものを見つけてください。税関の入金確認のメールです。ご都合がつき次第、返金手続きをお願いいたします。
よろしくお願いします。

あなたのメールに沿って、私は料金を支払いました。以下を見てください。できるだけ早急に返金手続きをお願いいたします。もしインボイスのコピーが必要でしたらお知らせください。

Reviews ( 1 )

gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
gloria rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2013 at 09:19

original
11月にあなたに送った支払確認書を再送しました。もう返金手続きをしていたら教えてください。

今までやりとりしたメールの中で11月24日に送ったものを見つけてください。税関の入金確認のメールです。ご都合がつき次第、返金手続きをお願いいたします。
よろしくお願いします。

あなたのメールに沿って、私は料金を支払いました。以下を見てください。できるだけ早急に返金手続きをお願いいたします。もしインボイスのコピーが必要でしたらお知らせください。

corrected
11月にあなたに送った支払確認書を再送しました。もう返金手続きができるようなら教えてください。

今までやりとりしたメールの中で11月24日に送ったものをご覧ください。税関の入金確認のメールです。ご都合がつき次第、返金手続きをお願いいたします。
よろしくお願いします。

あなたのメールに沿って、私は料金を支払いました。以下を見てください。できるだけ早急に返金手続きをお願いいたします。もしインボイスのコピーが必要でしたらお知らせください。

babbles babbles 21 Dec 2013 at 13:15

レビューをいただきありがとうございます!

Add Comment