Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Español ] Disculpe la demora en el envío del artículo. Existe la posibilidad de extr...
Original Texts
商品の配達が遅れてしまい申し訳ございません。
配送中の紛失や誤送の可能性があり、現在調査中です。
お客様へは商品代金の全額を返金処理させて頂きます。
今後、あなたへお詫びとして5ユーロの追加返金をさせて頂く予定です。
つきましては私達から一つだけお願いがあります。私達へのフィードバックを少しでも改善して頂けませんか?
フィードバックを3以上にの改善をしていただければすぐに5ユーロの追加返金処理がされます。。
お手数おかけしますが、どうぞよろしくお願い致します。
配送中の紛失や誤送の可能性があり、現在調査中です。
お客様へは商品代金の全額を返金処理させて頂きます。
今後、あなたへお詫びとして5ユーロの追加返金をさせて頂く予定です。
つきましては私達から一つだけお願いがあります。私達へのフィードバックを少しでも改善して頂けませんか?
フィードバックを3以上にの改善をしていただければすぐに5ユーロの追加返金処理がされます。。
お手数おかけしますが、どうぞよろしくお願い致します。
Disculpe la demora en el envío del artículo.
Existe la posibilidad de extravío durante el transporte o equivocación en la entrega, así que lo estamos investigando en estos momentos.
Estamos procesando un reembolso íntegro del valor del artículo a su cuenta.
Tras eso, planeamos embolsarle la cuantía de 5 euros adicionales como compensación.
Por ende, sólo le pedimos un pequeño favor: ¿sería tan amable de mejorar, aunque sólo sea un poco, su comentario de opiniones?
Si mejora su opinión en al menos 3 puntos, le abonaremos los 5 euros suplementarios.
Disculpe las molestias, pero encantados de hacer tratos con usted.
Existe la posibilidad de extravío durante el transporte o equivocación en la entrega, así que lo estamos investigando en estos momentos.
Estamos procesando un reembolso íntegro del valor del artículo a su cuenta.
Tras eso, planeamos embolsarle la cuantía de 5 euros adicionales como compensación.
Por ende, sólo le pedimos un pequeño favor: ¿sería tan amable de mejorar, aunque sólo sea un poco, su comentario de opiniones?
Si mejora su opinión en al menos 3 puntos, le abonaremos los 5 euros suplementarios.
Disculpe las molestias, pero encantados de hacer tratos con usted.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → Español
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- about 3 hours