Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Español ] El paquete debe llegar a su casa pero le recomendamos que llame a la oficina ...
Original Texts
通常であればあなたの家に荷物は届きます。
しかし、一度郵便局に連絡した方がいいかも知れません。
こちらから連絡する事はできないので、申し訳有りませんがお客樣自身でお願い致します。
私たちは商品に追跡番号をつけて発送しました。
追跡番号が更新されないのは間違いなくあなたの国の郵便局に問題があり、私たちに一切の非はありません。
しかし、あなたが望むのであれば返金しますのでA-to-Zクレームを取り下げてもらえませんか?
私たちは今後Amazonで販売ができなくなってしまいます。
しかし、一度郵便局に連絡した方がいいかも知れません。
こちらから連絡する事はできないので、申し訳有りませんがお客樣自身でお願い致します。
私たちは商品に追跡番号をつけて発送しました。
追跡番号が更新されないのは間違いなくあなたの国の郵便局に問題があり、私たちに一切の非はありません。
しかし、あなたが望むのであれば返金しますのでA-to-Zクレームを取り下げてもらえませんか?
私たちは今後Amazonで販売ができなくなってしまいます。
Translated by
okade5lexus
El paquete debe llegar a su casa pero le recomendamos que llame a la oficina de correo.
No podemos hacerlo, háyalo usted mismo, por favor .
Le enviamos con número de persecución.
Es error de oficina de correo de su país que no se renueva el número de persecución, no es de nosotros.
Sin embargo si quiera, vamos a reembolsar. Podría dejar A-to-Z reclamación.
No podemos seguir nuestro negocio en Amazon.
No podemos hacerlo, háyalo usted mismo, por favor .
Le enviamos con número de persecución.
Es error de oficina de correo de su país que no se renueva el número de persecución, no es de nosotros.
Sin embargo si quiera, vamos a reembolsar. Podría dejar A-to-Z reclamación.
No podemos seguir nuestro negocio en Amazon.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → Español
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 33 minutes
Freelancer
okade5lexus
Starter
メキシコビザ案件であれば知識があります。