Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Español ] Los cuchillos de Bark River tienen la forma de un afilado crustáceo, cortan b...
Original Texts
Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
Translated by
tomohikos
Los cuchillos de Bark River tienen la forma de un afilado crustáceo, cortan bien y conservan sus filo durante mucho tiempo. El acero A-2 está bien equilibrado en el filo. La capacidad para retener el filo durante mucho tiempo, y la facilidad para afilarse, minimizando de ser mellado. Estas son las razones por las que es uno de los mejores aceros.
Bravo 1 es un representante de Bark River, que fue desarrollado de acuerdo a una solicitud de los investigadores de la Marina de los EE.UU.
También es un modelo popular que ha vendido más de 12.000 desde que se produjo.
Este modelo es un Rampless, sin rampa en la raíz de mango.
Bravo 1 es un representante de Bark River, que fue desarrollado de acuerdo a una solicitud de los investigadores de la Marina de los EE.UU.
También es un modelo popular que ha vendido más de 12.000 desde que se produjo.
Este modelo es un Rampless, sin rampa en la raíz de mango.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → Español
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
tomohikos
Starter
アメリカ、カリフォルニア四年制大学卒業。