Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Español ] Gracias por su pronta respuesta. Entonces procederemos a re-enviarle el pr...
Original Texts
早速お返事をいただき、ありがとうございます。
それでは、商品の再発送をさせていただきます。
ご指定していただいた、新しい住所へ配送いたします。
発送の準備が終わりましたら、納品日予定などの
詳しい情報をお伝えするために、再度メールを
お送りします。
もうしばらくお待ちください。
よろしくお願いいたします。
―――
大変お待たせしました。
本日、商品の再発送手続きが完了しました。
追跡番号は「 」となります。
到着までの必要日数は、約9日間となっております。
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
それでは、商品の再発送をさせていただきます。
ご指定していただいた、新しい住所へ配送いたします。
発送の準備が終わりましたら、納品日予定などの
詳しい情報をお伝えするために、再度メールを
お送りします。
もうしばらくお待ちください。
よろしくお願いいたします。
―――
大変お待たせしました。
本日、商品の再発送手続きが完了しました。
追跡番号は「 」となります。
到着までの必要日数は、約9日間となっております。
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
Translated by
jorge_itakura
Gracias por su pronta respuesta.
Entonces procederemos a re-enviarle el producto.
Lo enviaremos a la nueva dirección que nos brindo.
Cuando terminemos con los preparativos para el envío, le estaremos enviando
un correo nuevamente para informarle sobre las fechas probables de entrega
entre otros.
Espérenos un poco mas por favor.
Le agradecemos de ante mano.
________________
Gracias por su amable espera.
El día de hoy concluimos con los preparativos para el re-envío de su producto.
El numero de rastreo es el 「」.
Los días que requerirá para su llegada serán 9 días aproximadamente.
Disculpe nuevamente por las molestias ocasionadas.
Entonces procederemos a re-enviarle el producto.
Lo enviaremos a la nueva dirección que nos brindo.
Cuando terminemos con los preparativos para el envío, le estaremos enviando
un correo nuevamente para informarle sobre las fechas probables de entrega
entre otros.
Espérenos un poco mas por favor.
Le agradecemos de ante mano.
________________
Gracias por su amable espera.
El día de hoy concluimos con los preparativos para el re-envío de su producto.
El numero de rastreo es el 「」.
Los días que requerirá para su llegada serán 9 días aproximadamente.
Disculpe nuevamente por las molestias ocasionadas.