Notice of Conyac Termination

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Choosing Sunglasses Lenses
When choosing lenses you should always ensure that your lens is optically correct, that is made to your specific eyesight requirements and made to a high standard. Low quality, cheaply manufactured lenses can often have imperfections which can lead to distortions in vision and even if they are small distortions, they can lead to discomfort, headaches and even nausea.

When choosing a lens material, you have several options, Glass, Plastic (CR-39), Polycarbonate or Acrylic. Glass lenses offer the best quality vision and are more scratch resistant. Downsides are that they weigh more, can shatter more easily and are more expensive than alternatives.

Translation

サングラスのレンズを選ぶ
レンズを選ぶときは、あなたにとってそのレンズが光学的に適切で、あなた独特の視力要件に合った高い標準のものであることが重要です。品質が低く、安い作りのレンズは不完全な部分が往々にしてあり、視界がゆがんだり小さく見えたりすることがあり、使用感が悪くなり頭痛や不快感を招くことがあります。

レンズ素材を選ぶ際にはガラス、プラスチック(CR-39)、ポリカーボネイト又はアクリルなどの選択肢があります。ガラスレンズはベストな視界品質とキズの付きにくさが利点です。不利な点はやや重いこと、割れやすいこと、他の選択肢よりも高価であることです。

gloria English → Japanese
Original Text

There are several common tints available:

Gray: Gray lenses cause minimal color distortion and reduce glare whilst keeping vision as naturally as possible.
Brown: Brown lenses cut out glare and offer good contrast whilst the darkness of the color reduces eye strain.
Green: Green lenses are good in low light conditions where it enhances contrast and in high light conditions will reduce eye strain. This is considered the best all purpose lens.
Orange: Orange lenses cut out a large amount of blue light and increase contrast thus enhancing details. Good for activities that are prone to high glare.
Rose: Rose lenses give good contrast and glare protection. Rose lenses are good for daylight conditions.

Translation

以下は市販されている色合いです:

グレー:グレーのレンズは視界の色のずれが少なくまぶしさが軽減され、自然に近い視界が保たれます。
ブラウン:ブラウンのレンズはまぶしさを抑え、コントラストが良く、ブラウンの色の濃さが目の緊張を和らげてくれます。
グリーン:グリーンのレンズは光が弱い状況に適していて、コントラストが強調され、光が強い状況で目の緊張を和らげてくれます。これは多目的レンズに最適とされています。
オレンジ;オレンジのレンズは青色光を多くカットしてコントラストが増し、細部がはっきりと見やすくなります。まぶしさが強い状況で活動する場合に向いています。
ローズ:ローズのレンズはコントラストが良くなり、まぶしさも和らげられます。ローズのレンズは日中の光にさらされる状況に向いています。

gloria English → Japanese
Original Text

Yellow: Yellow lenses provide good contrast in low light conditions and are good in hazy or night conditions and in the skiing world.
The next step is to decide if you want a coating on the lenses, coatings can enhance certain features of your lenses or add an extra layer of protection. There are several options available, some of which are listed here:

AR (anti-reflective) coating. This refers to various layers of metal oxides on both the front and back of the lens and as the name suggests is used to block out reflected light, reducing glare and halos.
Photochromic. These lenses adjust to light conditions, darkening when it is bright and lightening when it is darker.

Translation

イエロー:イエローのレンズは光が弱い状況で良いコントラストを保ち、霧深い状況や夜、そしてスキーをする場合に適しています。
次のステップは、レンズにコーティングをする場合についてです。コーティングはレンズの機能を増したり、保護層を増やす働きがあります。オプションはいくつかあります。その一部をここに示します:

AR(反射防止)コーティング。これはレンズの表と裏に金属酸化物の総をコーティングすることで、名前からわかるように光の反射をブロックしてまぶしさや後光を緩和するのに使われます。
光発色。このレンズは、周りの光が明るくなると暗く、暗くなると明るくするというように、光の状態を調整します。

gloria English → Japanese
Original Text

Polarized. Polarized lenses consist of a filter between the front and back of the lens which stops the horizontal reflected glare given off by many surfaces.

Mirror / Flash. This is a highly reflective coating that significantly reduces the amount of light reaching your eyes.
Gradient. These are shaded from top to bottom and are commonly used in driving or flying to allow clear vision of the dashboard or controls.
Scratch Resistant. A hard, clear coating is applied to the lens which offers a greater resistance to scratches. Many plastic lenses have a degree of protection already, notably polycarbonate lenses.
UV Treatment. A coating that blocks UV rays from reaching your eyes.

Translation

偏光。偏光レンズは前レンズと後レンズの間のフィルターから成り、多面偏光で水平反射のグレアを防ぎます。

ミラー/フラッシュ。これは非常に反射性の高いコーティングで、目に到達する光をかなり減らしてくれます。
勾配。これは上から下へシェードがかかっているもので、運転や飛行時にダッシュボードや制御盤が見やすいように良く使われているものです。
耐スクラッチ。硬質でクリアなコーティングがレンズに施され、キズが付きにくくなっています。プラスチックレンズ、特にポリカーボネイトのレンズの多くはある程度の保護が施されています。
UV加工。目に届く紫外線をブロックするコーティングです。

gloria English → Japanese
Original Text


This item is not available for bidding, i am selling it at buy it now price of US $2,000.00. If you bid on it then you CAN'T take the buy it now feature. Transaction will be handled by ebay, so we can both be protected and able to exchange feedback after transaction is successfully closed! I will offer a 30 days inspection period for the item, so if by any reason you are not satisfied with it, you can return it against a full refund!
If you do want the deal, just let me know.

Hi again,

In order to start this transaction through ebay you will need to link your eBay account. Here is the link:

Get back to me with your username once you are done.

Translation

この商品には入札できません、私はこれを「今すぐ買う」価格の$2,000.00で販売しています。もしこれに入札するなら、「今すぐ買う」の機能は使えません。取引はebayが管理しているので、私たちは保護も受けられるし取引が上手くいった後にはお互いにフィードバックも交換できます!この商品については30日のお試し期間をご提供しますので、もしこの商品にご満足できなかった場合は返品可能且つ全額返金いたします!
この取引をご希望でしたら、ご連絡ください。

こんにちは、

ebayを通じてこの取引を開始するには、あなたのeBayアカウントにリンクさせる必要があります。リンクは次の通りです:

リンクさせ終わったらあなたのユーザーネームを教えてください。

gloria English → Japanese
Original Text

vintage Royal Copenhagen Golden Clover Cream cups & saucers. Painted gold clovers and banding on a cream background. Each cup measures
1 and 7/8 inches tall by 3 and 3/4 inches in diameter. Each saucer measures 5 and 3/4 inches in diameter. All are stamped with the Royal Copenhagen Denmark Crown stamp, along with 3 wavy lines, the shape and pattern number and decorator's initials on the bottom. All of the pieces either have an underline under the D or the E in Denmark on the backstamp which signifies that these dishes were manufactured in 1955-56.
Condition: Gently used. No chips, cracks, flakes, crazing or stains. No use wear. No design wear.

Translation

ビンテージのロイヤルコペンハーゲンゴールデンクローバークリームカップ&ソーサーです。クリーム色の地に金色のクローバーと帯が施されています。各カップは高さ1.875インチ、直径3.75インチです。各ソーサーは直径5.75インチです。全ての底面にロイヤルコペンハーゲンのデンマークの王冠のスタンプと3本の波線、形とパターン番号と装飾を施した人のイニシャルがついています。全ての品物にはバックスタンプのDenmarkのD又はEの文字にラインがあります。これはその食器が1955年から1956年の間に製造されたものであることを表しています。
状態:丁寧に扱われたものであり、欠け、割れ、破片、ヒビ、シミはありません。使用による傷みはありません。デザインも劣化していません。