Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

The leg assemblies are a telescoping design.
The height is adjusted by rotating the thumbnuts attached to the lower portion of the legs.
This releases tension and allows the legs to smoothly and quietly adjust to the required height.
The integrated stops prevent the inner tube from being completely removed.
MAINTENANCE
The major components of the XDS Bipod are manufactured from 6061-T6 aluminum and Type � Hard Anodized.
It is an extremely rugged finish that dose not require specific maintenance.
However, if exposed to harsh or wet environments, it is recommended that the same maintenance practices be applied to the XDS Bipod as the weapon on which it is installed

Translation

脚の構造は望遠鏡式のデザインになっています。
高さは脚の下部に取り付けられたつまみナットを回すことで調整できます。
これによりテンションを弱めて脚をスムーズ且つ静かに所望の高さに調整することができます。
ストップ機構が組み込まれており、内側のチューブが完全に外れてしまうのを防ぎます。
メンテナンス
XDSの主要なコンポーネントは6061-T6アルミニウムでできており、タイプ�陽極酸化硬化加工が施されています。
これは非常に丈夫な仕上げなので、特にメンテナンスの必要はありません。
しかし、ごつごつした環境や湿った環境にさらされた場合は、上に設置されている武器と同様のメンテナンスをXDS二脚にも施すことをお勧めすます。

gloria English → Japanese
Original Text

I have 1 Question: The address you provided in Oregon is a residence/house address, and I cannot find record of a "KMSS Corporation." This concerns me. Can you please explain that address to me?

It will save you A LOT of money if I may ship to your address in Oregon instead of Japan. So if this is acceptable to you I will ship your jackets to your address in Tigard, OR.

Total price will be approximately as follows:
L: $485.00
M:$485.00
Shipping:15.00
Total:$985.00

Please let me know if this is acceptable to you and I will send you the PayPal invoice. After I receive your payment please allow up to 1 week for me to ship out your Jackets, at which time I will also provide you with tracking information.

Translation

1つ質問があります:あなたからご提供いただいたオレゴンの住所は住居/民家の住所で、私は「KMSSコーポレーション」という記録を見つけることができませんでした。この点が気になります。この住所は何なのか、説明していただけませんか?

日本ではなくオレゴンのあなたの住所に発送すれば良いのなら、かなり送料を節約できます。ですからあなたがそれで良いなら私はジャケットをオレゴンのTigardのあなたの住所へ発送しようと思います。

合計金額はおよそ下記の通りとなります:
L::$485.00
M:$485.00
送料:$15.00
合計:$985.00

あなたがこれで受け入れられるかどうかお知らせください。お返事いただきましたら私はペイパルのインボイスをあなたに送ります。送金を私が受け取ってからジャケットを発送するまでに約1週間程度かかります。その際には追跡番号等の情報もあなたに提供します。