Eiko (gloria) — Written Reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native)
English
Español
Spanish(Latin America)
Business
Law
technology
Patents
Science
IT
20 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Mar 2013 at 15:15
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
19 Mar 2013 at 12:38
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
19 Mar 2013 at 11:32
|
|
Comment 正確で良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 20:12
|
|
Comment Very good |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 Mar 2013 at 20:13
|
|
Comment Very good |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Mar 2013 at 06:23
|
|
Comment 「クワイアリ」→「クーリエ」と読むのが一般的と思います。あとはとても良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
16 Mar 2013 at 18:09
|
|
Comment とても良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
14 Mar 2013 at 20:49
|
|
Comment Very good. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
08 Mar 2013 at 21:36
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
03 Mar 2013 at 20:40
|
|
Comment Third line: "....doesn't not work." → "....doesn't work." or "....does not work." |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
02 Mar 2013 at 16:20
|
|
Comment Excellent. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Mar 2013 at 09:04
|
|
Comment is havingなので「Audreyを今日入荷予定か」のような気がします。この原文だけで完全に判断はできませんが。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
28 Feb 2013 at 21:29
|
|
Comment dijinn→djinn |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
23 Feb 2013 at 18:40
|
|
Comment very good. |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
24 Feb 2013 at 10:29
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
19 Feb 2013 at 23:37
|
|
Comment Excellent |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
17 Feb 2013 at 18:19
|
|
Comment Good. |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
16 Feb 2013 at 18:40
|
|
Comment 「データや関連政策を孤立させる」→「データを関連する施策と切り離す」の方が良いような気がします... |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
15 Feb 2013 at 20:39
|
|
Comment わかりやすくていいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
16 Feb 2013 at 13:19
|
|
Comment とてもいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
15 Feb 2013 at 21:58
|
|
Comment 自然でとてもいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
13 Feb 2013 at 20:46
|
|
Comment ライフデザインはたぶん固有名詞だと思うので大文字にした方が良いと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
10 Feb 2013 at 19:27
|
|
Comment Discount for western union method is good, ウェスタン・ユニオンの割引はいいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
10 Feb 2013 at 21:16
|
|
Comment Good. |