Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 31 Dec 2013 at 11:45

English

We let the seller know the item wasn't as described.

The seller has offered you a full refund for the purchase price plus original shipping if you return the item. To get your refund, ship the item back to the seller. You will need to cover the cost of returning the item. Make sure you ship the item by Jan 02, 2014.

Refund information:
Once the item is delivered to the seller, you will receive a full refund of $119.96.The refund will include the purchase price plus original shipping.

You can view the details of this case and learn what you need to do to ship the item back in the Resolution Center.

Japanese

記載されている内容と商品が異なりますので販売者に連絡致しました。
販売者によると商品購入者が返品する場合、購入価格と輸送価格の返金は保障されています。返品する場合には自己負担で発送していただきますが、返金を受け取りましたら、2014年1月2日までの発送して下さい。
 
返金について
販売者が商品を受け取りましたら、$119.96.全額返金を受け取れます。返金額には商品購入価格と発送料金が含まれています。

The Resolution Centerにて今回の件に関する具体的な内容や商品発送に関する情報が得られます。

Reviews ( 2 )

gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
gloria rated this translation result as ★★★★★ 31 Dec 2013 at 15:26

original
記載されている内容と商品が異なりますので販売者に連絡致しました。
販売者によると商品購入者が返品する場合、購入価格と輸送価格の返金は保されています。返品する場合には自己負担で発送していただきますが、返金を受け取りましたら、2014年1月2日までの発送して下さい。
 
返金について
販売者が商品を受け取りましたら、$119.96.全額返金を受け取れます。返金額には商品購入価格と発送料金が含まれています。

The Resolution Centerにて今回の件に関する具体的な内容や商品発送に関する情報が得られます。

corrected
記載されている内容と商品が異なりますので販売者に連絡致しました。
販売者によると商品購入者が返品する場合、購入価格と輸送価格の返金は保されています。返品する場合には自己負担で発送していただきますが、返金を受け取りましたら、2014年1月2日までの発送して下さい。
 
返金について
販売者が商品を受け取りましたら、$119.96.全額返金を受け取れます。返金額には商品購入価格と発送料金が含まれています。

The Resolution Centerにて今回の件に関する具体的な内容や商品発送に関する情報が得られます。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★ 31 Dec 2013 at 17:48

original
記載されている内容と商品が異なりますので販売者に連絡致しました。
販売者によると商品購入者が返品する場合、購入価格と価格の返金は保障されています。返品する場合には自己負担で発送していただきますが、返金を受け取りましたら、2014年1月2日まで発送して下さい。
 
返金について
販売者が商品を受け取りましたら、119.96全額返金を受け取れます。返金額には商品購入価格と発送料金が含まれています。

The Resolution Centerにて今回の件に関する具体的な内容や商品発送に関する情報が得られます。

corrected
記載されている内容と商品が異なることを販売者に連絡致しました。
販売者によると商品購入者が返品する場合、購入価格との返金は全額保障されています。返金を受ける場合、販売者返品してください。発送費は負担していただきます2014年1月2日まで発送して下さい。
 
返金について
販売者が商品を受け取りましたら、119.96ドルの全額返金を受け取れます。返金額には商品購入価格と発送料金が含まれています。

The Resolution Centerにて今回の件に関する具体的な内容や商品発送に関する情報が得られます。

To get your refund, ship the item back to the seller.
"To get your refund"の解釈に誤りがありました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment