改善の計画を教えていただきありがとうございました。早く、製品が見たいですね!実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部品が入ってないものが3台ほどあったことです。金具ピンが入ってなかったりしました。事務所に返品された品がたまっていくので、次回のオーダーではドラム部分以外の部品を3点づついただきたいです。より良いフレームと、脱水機能は早くほしいですね。250ユニットのオーダーですが、もし請求書をいただければ、すぐにお支払いさせていただきます。
Thank you for the improvement plan information. I am eager to see the new product!To be honest, out of 200 units we have purchased recently, there were approximately 3 units with parts missing which troubled our deal in Japan. Some of them did not come with metal pins. Since those returned units would pile up at our office, in the next order, we would like to purchase 3 of each parts except for the drum parts to replace the missing parts.I am also expecting early completion of better frame and spin-dry function.As for the order for 250 units, we will make payment shortly after invoice reciept.
この度はお問い合わせいただきありがとうございます。また、返信が遅れ申し訳ありません。まだ、荷物は当社には再配達はされておりません。そこで、本日郵便局に問い合わせを行いまして、倉庫の滞留荷物にないか探してもらえることになりました。結果が出次第報告致します。
Thank you for your inquery.Please accept my apology for the late reply.The parcel menthoned has not been re-delivered to us yet.We have called the post office as to look for it through undelivered parcels at their shipping storage.We will further update you on the result.