Notice of Conyac Termination

s.i. (yoshitaka_m) Translations

ID Unverified
About 12 years ago
東京都
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Introduction
The AngelSounds JPD-100S is a single-hand device for detection of the fetal heart.
The fetal heart may be detected from early pregnancy, and more easily from pregnancies greater than 12 weeks. The AngelSounds JPD-100S is suitable for use in the antenatal.
Every AngelSounds JPD-100Sis supplied with 1dry-cell battery. Dry-cell battery must NOT be placed in a re-charging device and must NOT be disposedof by burning.
The AngelSounds JPD-100S operates at a nominal frequency of 3.3MHz,using Doppler ultrasound.
There has an 'on/off/volume key(1)', it's easy to operate. And working indicator light (2)shows working condition.
A headset and an audio line are available.

Translation

はじめに
AngelSounds JPD-100Sは胎児の心拍を検出するための片手用デバイスです。
胎児の心拍は妊娠の初期から検出され、妊娠期間が12週を超えるとさらに検出しやすくなります。AngelSounds JPD-100Sは出産前の使用に適しています。
AngelSounds JPD-100Sには乾電池が一つ付属しています。乾電池は充電可能なデバイスに使用してはならず、燃えるゴミとして廃棄してはいけません。
AngelSounds JPD-100Sはドップラー超音波を用いて、公称周波数3.3MHzで動作します。
オン/オフ/音量キー(1)があります。操作は簡単です。そしてワーキング・インジケーター・ライト(2)は動作状態を示します。
ヘッドセットとオーディオラインが使用可能です。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

The AngelSounds JPD-100S is lightweight and designed to fit comfortably in hand.


Operation procedure
Insert the headset jacksecurely into the socket(3).
Apply a small amount of acoustic coupling gel to the examination site. Or put some of gel,oil or water onthe top ofthe transducer(4).
Switching on On/off/volumekey(1)
'On/off/volume key(1)' is used to select either high or low volume level, too. Hold the AngelSoundsJPD-100S.
The AngelSounds JPD-100Sis now ready foruse .

Examination
Place the transducer on the examination site and move it around slowly until a good signal is obtained. This will sound like 'galloping horses'. It may be necessary to angle the transducer slightly to obtain the optimum signal.

Translation

AngelSounds JPD-100Sは、軽量で手になじむように設計されています。

操作手順
ヘッドセット・ジャックをしっかりとソケット(3)に差し込みます。
検査部位に少量の音響結合ゲルを塗ります。もしくは変換器(4)の上部に少量のジェル、油もしくは水を塗ります。
オン/オフ/音量キー(1)のスイッチを入れます。
'オン/オフ/音量キー(1)'は音量レベルを上下させる際にも使用します。AngelSounds JPD-100Sを持って下さい。AngelSounds JPD-100Sは使用出来る状態になりました。

検査
変換器を検査部位に置き、正常な信号が得られるまでゆっくり動かして下さい。"失踪する馬"のような音が聞こえるでしょう。最適な信号を得るために変換機を少し傾ける必要があるかもしれません。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Use of audio line
Insert one jack of the audio line into the main unit's headset socket (anyone of the two),put another plug intothe recorder, thenthe fetal heart beat can be record by recorder.
Move the transducer to pregnant woman's left chest to record her heart beat and play the mother's heart beat to the baby after the baby is born, this can calm the baby.
To switchoff turn 'on/off/volumekey(1)' .

Battery fitting or replacement
To fitor replace the batteryon the AngelSoundsJPD-100S:
Remove the rear battery compartment cover(5) carefully . Remove the old battery. Fit the new battery (IEC6F22 9V alkaline). Then off the battery cover.

Use only the specified battery type and insert the to polarity instruction

Translation

オーディオ・ラインの使用
オーディオ・ラインの片方をメイン・ユニットのヘッドセット・ソケットに差し込み、もう片方をレコーダーに差し込みます。その後、胎児の心音はレコーダーによって録音できるようになります。
心音を録音するために、変換器を妊婦の左胸へ移動させます。赤ちゃんが生まれた後、母親の心音を赤ちゃんに聞かせて下さい。赤ちゃんが落ち着くことでしょう。
スイッチを切るにはオン/オフ/音量キー(1)を押します。

バッテリーの取り付けや交換
AngelSoundsJPD-100Sのバッテリーの取り付けや交換するためには:
背面のバッテリー・コンポーネント・カバーを慎重に外します。古いバッテリーを取り外して下さい。新しいバッテリー(IEC6F22 9Vアルカリ電池)を取り付けます。その後、バッテリー・カバーを外します。
指定された種類のバッテリーのみを使用し、+-の指示に従って取り付けて下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Always dispose of empty batteries in accordance with regulations. Do not dispose together
with household garbage

New alkaline battery willgive more than 500one minute examinations. Battery should be removed if the unit is not in regular use.
After use, the Angelsounds JPD-100S should be dried thoroughly with a soft cloth.
If Angelsounds JPD-100S is soiled after use, follow the cleaning, and disinfection procedure detailed in the preventive maintenance section.


Preventive maintenance
General
The equipment is designed to require a minimum amount of maintenance. To obtain the best performance and maintain safety, the following checks should be carried out quarterly or annually, depending on usage.

Translation

空のバッテリーは規則に従って廃棄して下さい。家庭ごみと一緒に廃棄しないで下さい。

新しいアルカリ電池で500回の1分間の検査ができます。ユニットを日常的に使用しない場合はバッテリーを取り外して下さい。
使用後は、Angelsounds JPD-100Sを柔らかい布でしっかり拭いて下さい。
使用後にAngelsounds JPD-100Sが汚れた場合、予防保全の章で詳しく説明する洗浄・消毒の手順に従って下さい。

予防保全
一般
この機器はメンテナンスを最低限しなくても良いように設計されています。機器のパフォーマンスを最高にし、安全に保つには、使用目的に応じて3ヶ月または半年に1回、以下のチェックを実施して下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Replacement Parts
Replacement parts are available including: Removable magnetic pad
NorthStar Navigation Cube
Rechargeable battery
Charger
To purchase or view a full list of available parts visit www.mintcleaner.com.

Mint won’t start cleaning
Confirm the unit is powered on (a blue light will appear under the power button, bot- tom center. If a red light appears, the cleaner requires charging before it can clean).
Make sure the removable cleaning pad is securely attached and that the cleaning cloth is tucked cleanly into the gripping strips.
If the power is on, press the sweep button (left) to clean with a dry cloth or the mop button (right) to clean with a wet cloth. Mint should start cleaning in 2-3 seconds.

Translation

交換用部品
以下の部品は交換用の部品が利用できます。
取り外し可能な磁気パッド
ノーススター・ナビゲーション・キューブ
充電可能なバッテリー
充電器
交換用部品をご購入するか、全てのリストをご覧になりたい場合はwww.mintcleaner.com をご覧下さい。

ミントが掃除を始めません
電源が入っているかを確認して下さい(中央下部の電源ボタンの下が青く光ります。赤く光っていた場合、充電する必要があります)。
取り外し可能なクリーニング・パッドがしっかりと装着され、クリーニング・クロスがきれいにグリッピング・ストライプに収まっているかを確認して下さい。
電源が入ったなら、乾いた布で掃除をする場合はスウィープ・ボタン(左)を、湿った布で掃除をする場合はモップ・ボタン(右)を押して下さい。ミントは2,3秒で掃除を開始します。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Mint isn’t cleaning where I want it to
When Mint starts cleaning, it moves forward and starts cleaning the area to its right. Try starting Mint to the left of the area you’d like to clean.
Confirm the NorthStar Navigation Cube is on. A blue light will appear in one corner if the power is on. If no light appears, replace the batteries with 2 new C batteries.
Check the position of the NorthStar Navigation Cube and make sure there is no interference

Is there anything just above the NorthStar Navigation Cube, like a cabinet overhang?
Move the Cube to an open area.
Is the NorthStar Navigation Cube close to a wall with the blue light facing the wall?
Turn the Cube so the blue light faces into the room.



Translation

ミントが思い通りの場所を掃除してくれません
ミントが掃除を開始すると、前進しその右側の範囲を掃除し始めます。きれいにしたい場所の左側でミントを起動してみて下さい。
ノーススター・ナビゲーション・キューブの電源が入っているかを確認して下さい。電源が入っている場合、角の部分のライトが青く光ります。光っていない場合、単二電池を入れ替えて下さい。
ノーススター・ナビゲーション・キューブの位置を見直し、干渉がないか確認して下さい。

キャビネットのオーバー・ハングのようにノーススター・ナビゲーション・キューブの真上に何かありませんか?
キューブを開けた場所まで移動させて下さい。
ノーススター・ナビゲーション・キューブが壁に近すぎて青いライトが壁に当たっていませんか?
キューブの向きを変え、青いライトが部屋の中側に向くようにして下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Is there a moving ceiling fan above the NorthStar Navigation Cube? Turn off the fan (or move the Cube so it is not beneath the fan).
Is the ceiling in the room high or uneven?
Move the Cube to an area with a lower and even ceiling.
Try placing the NorthStar Navigation Cube in a new spot or facing it in a different direction.


Mint is cleaning only a small area
(less than 200 square feet, for example)
Mint requires the NorthStar Navigation Cube to maximize its cleaning area. Make sure the Cube is in the area you want to clean.
See previous page for best placement of the Cube.

Mint will not turn on

Translation

ノーススター・ナビゲーション・キューブの上で天井ファンが稼働していませんか?
ファンの電源を切ります。(もしくは、キューブがファンの下に来ないよう移動させます。)
部屋の天井が高すぎたり平坦でなかったりしませんか?
キューブを天井が低く平坦な場所に移動させます。
新しい場所にノーススター・ナビゲーション・キューブを配置するか、別の方向を向かせてみて下さい。

ミントが狭い範囲しか掃除してくれません
(例えば200平方フィート未満)
ミントの掃除する範囲を最大化するには、ノーススター・ナビゲーション・キューブが必要です。掃除したい場所にキューブが置いてあるか確認して下さい。
どこにキューブを配置するのが最適かということについては、前頁を参照して下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Plug the included charger into the cleaner and charge the battery overnight or until the power button light turns blue while the charger is plugged in.
If the power does not turn on, make sure the rechargeable battery is securely connected:
Remove the battery door cover on the bottom of the cleaner with a screw driver.
Disconnect and re-connect the rechargeable battery pack via the small white plug.
Replace the battery door and tighten the screw. Press the power button.


There is a red light on the cleaner
If the red light is on the power button, the battery needs to be charged. Plug the charger that was provided into the cleaner and charge the battery overnight or until a blue light appears on the power button.

Translation

クリーナーに付属の充電器を挿し、一晩待つか、電源ボタンのライトが青色になるまで充電器を挿しておいて下さい。
電源が入らない場合、充電可能なバッテリーがしっかりと取り付けられているかを以下の手順で確認して下さい。
スクリュー・ドライバーでクリーナーの底部のバッテリー・ドア・カバーを外す。
小さな白いプラグを介して充電可能なバッテリーを外し、再装着する。
バッテリー・ドアを交換してネジを締める。
電源ボタンを押す。

クリーナーのライトが赤く光っています
電源ボタンが赤く光っている場合、バッテリーを充電する必要があります。電源プラグに、クリーナーに提供されている充電器を挿し、一晩待つか、電源ボタンのライトが青色になるまで充電して下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

If the red light appears in the Navigation System Indicator (the 3 dots below the buttons), the cleaner has an error. Possible errors include:
Mint is stuck and cannot free itself.
One of Mint’s wheels has dropped off a ledge.
Mint is unable to return to its starting point.
The NorthStar Navigation System is not functioning.
The NorthStar Navigation Cube was removed during the cleaning cycle.
In any of these cases, move the cleaner and restart it.

Cleaner is stopped and blue lights are flashing
If Mint is left untouched for more than 5 minutes after it finishes a cleaning cycle, it goes into sleep mode and the blue indicator lights will appear in sequence. Press any button to wake it.

Translation

ナビゲーション・システム・インジケータ(ボタンの下の3つの点)が赤く光った場合、クリーナーにエラーが発生しています。発生する可能性のあるエラーは次のとおりです。
ミントの身動きが取れなくなりました。
ミントの車輪の一つが出っ張りに嵌っています。
ミントが出発点に戻ってこれません。
ノーススター・ナビゲーション・キューブが機能していません。
掃除中にノーススター・ナビゲーション・キューブが撤去されました。
これらのいずれの場合においても、クリーナーを移動して再起動させて下さい。

クリーナーが停止し、青いライトが点滅しています
掃除が終了した後にミントが5分以上放置されている場合、ミントはスリープ・モードに入り、青いインジケータ・ライトが順番に光ります。復帰させるには何かボタンを押して下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

The Navigation System Indicator on Mint does not show any lights
Mint does not detect a NorthStar signal.
Make sure the NorthStar Navigation Cube is in the room and turned on (a blue light will show in one corner of the Cube).


The Navigation System Indicator on Mint keeps blinking blue
Mint detects the signal from the NorthStar Navigation Cube and is trying to lock onto it. If Mint is cleaning, but the light is still blinking you may need to reposition the NorthStar Cube to improve the range of the signal.


All of the lights are flashing on the cleaner
An incompatible charger has been connected to Mint. Remove the incompatible charger and connect the charger that was included with Mint.

Translation

ミントのナビゲーション・システム・インジケータが点灯しません
ミントがノーススターの信号を検出していません。
ノーススター・ナビゲーション・キューブが部屋の中にあり、電源が入っているか(角の部分のライトが青く光っているか)を確認して下さい。

ミントのナビゲーション・システム・インジケータが青く点滅し続けています
ミントがノーススター・ナビゲーション・キューブからの信号を検出し、ロックしようとしています。ミントが掃除中でありながらライトが点滅し続けている場合、信号の範囲を改善するためにノーススター・キューブの位置を変更する必要があります。

クリーナーの全てのライトが点滅しています
互換性のない充電器がミントに接続されています。互換性のない充電器を取り外し、ミントに付属していた充電器を接続して下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

To assure a proper fit, please follow these steps:
1. Make sure that the battery is not installed in the Bark Control Collar. 2. Start with your dog standing comfortably.
3. Place the Bark Control Collar on your dog’s neck close to the ears. Center
the Contact Points underneath your dog’s neck, touching the skin.
Note: It is sometimes necessary to trim the hair around the Contact Points to make sure that contact is consistent.
4. Check the tightness of the Bark Control Collar by inserting one finger between the end of a Contact Point and your dog’s neck.The fit should be snug but not constricting.
CAUTION Donotshavethepet’sneckasthismay increase the risk of skin irritation.

Translation

適切に取り付けるには、以下の手順に従って下さい。
1.バーク・コントロール・カラーにバッテリーが取り付けられていないか確認する。
2.犬を楽な姿勢で立たせる。
3.バーク・コントロール・カラーを首にかけ、耳の近くに付ける。皮膚に触れながら、犬の首の下のコンタクト・ポイントを真ん中に寄せる。
注意:コンタクト・ポイントがしっかり触れているかを確認するために、付近の毛を刈る必要がある場合があります。
4.コンタクト・ポイントの端と犬の首の間に指を一本入れて、バーク・コントロール・カラーの締め具合を確認する。締め付けすぎず、ぴったりくっついている状態にする。
警告:皮膚を刺激するリスクを高める可能性があるので、ペットの首に擦れたりしないようにして下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

If any skin
irritation is observed, discontinue the use of the collar for a few days. If the condition persists beyond 48 hours, see your veterinarian.
Do not attach a leash to the Bark Control Collar. This can result in pulling the Contact Points too tightly against your pets neck. You may put a separate non-metallic collar on your dog’s neck and attach a leash. Do use a harness for attaching a leash and/or tags while using the Bark Control Collar.
Please refer to page 2 for additional information.
To Insert and Remove the Battery
Note: Do not install the battery while the Bark Control Collar is on your dog.
This Bark Control Collar utilizes a replaceable PetSafe® battery (RFA-67).

Translation

皮膚に刺激が見られた場合、数日間カラーの使用を中止して下さい。状態が48時間以上続く場合は、獣医に相談して下さい。
バーク・コントロール・カラーに鎖を繋がないで下さい。コンタクト・ポイントが犬の首をきつく締めすぎる可能性があります。別の非金属の首輪を取り付け、そこに鎖を繋いで下さい。バーク・コントロール・カラーを使用している間は、鎖やタグを繋ぐためにハーネスを使用しないで下さい。2ページ目の他の情報も参照して下さい。

バッテリーの脱着
注意:犬にバーク・コントロール・カラーを付けたままバッテリーを取り付けないで下さい。
このバーク・コントロール・カラーは、交換可能なPetSafe®バッテリー(RFA-67)を使用しています。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

This unique battery is designed to make battery replacement easier and increase water protection.

To insert the battery, align the symbols on the battery (arrow)
and Bark Control Collar (triangle). Use a large coin to turn the battery clockwise until the arrow lines up with the lock symbol on the housing.

To remove the battery, turn the battery counter-clockwise using a large coin. DO NOT attempt to cut into or pry open the battery. Be sure to discard the used battery properly.

A replacement PetSafe® battery (RFA-67) can be found at many retailers. Contact the Customer Care Center at 1-800-732-2677 or visit our web site at www.petsafe.net to locate a retailer near you.

Translation

この独自のバッテリーによってバッテリー交換が容易になり、水防性が増しました。

バッテリーを取り付けるには、バッテリーの目印(矢印)とバーク・コントロール・カラーの目印(三角)を揃えて下さい。ハウジングのロック記号と矢印線が一致するまで、大き目の硬貨を使ってバッテリーを時計回りに回して下さい。

バッテリーを取り外すには、大き目の硬貨を使ってバッテリーを反時計回りに回して下さい。決してバッテリーをナイフを使って切り開けたりこじ開けたりしないで下さい。使用したバッテリーは適切に廃棄するようにして下さい。

PetSafe®の交換用バッテリーは多くの小売店で販売されています。お近くの販売店を探すには1-800-732-2677のカスタマー・ケア・センターにお電話頂くか、弊社のウェブサイトwww.petsafe.netをご覧下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

Battery Life
Average battery life is 3 to 6 months, depending on how often your dog barks. However, due to your dog’s learning process, your first battery may not last as long as replacement batteries.
The Indicator Light acts as a low battery indicator.While in a Correction Mode, the light will flash rapidly 3 times once every 5 seconds to indicate a low battery. While in Test Mode, the unit does not indicate battery condition.

Modes of Operation
• To turn the Bark Control Collar ON, press and release the Mode Push-button. The unit will flash the Indicator Light Green 1 time for Low Mode, 2 times for Medium Mode and 3 times for High Mode.

Translation

バッテリーの寿命
バッテリーの平均寿命は3~6ヶ月ですが、犬がどの程度の頻度で吠えるかによります。しかし、犬の学習過程による問題で、最初のバッテリーは交換したバッテリーよりも早く寿命を迎えるでしょう。
インジケータ・ライトはバッテリーの寿命が近づいていることを示す役割があります。コレクション・モードの間、ライトはバッテリーの寿命が近づいていることを示すために、5秒ごとに3回素早く光ります。テスト・モードの間はバッテリーの状態を示しません。

オペレーション・モード
バーク・コントロール・カラーの電源を入れるには、モード・プッシュ・ボタンを押し続けて下さい。インジケータ・ライトが緑色に1回光ればロー・モード、2回光ればミディアム・モード、3回光ればハイ・モードであることをそれぞれ示します。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

• To turn the Bark Control Collar OFF, press and hold the Mode Push-button for 4-5 seconds.When the unit turns off, it will flash the Indicator Light Red 5 times to indicate the unit is turning off.Turn the Bark Control Collar OFF when not in use to conserve battery power.
• Begin use of the Bark Control Collar on the Low Mode and only increase to the Medium Mode if your dog does not respond. When the collar is in the Low Mode, the Indicator Light will flash green once every 5 seconds.
• If your dog does not respond to the Low Mode, increase to the Medium Mode by pressing the Mode Push-button and holding it for 2-3 seconds and then releasing it.

Translation

・バーク・コントロール・カラーの電源を切るには、モード・プッシュ・ボタンを4,5秒押し続けて下さい。電源が切れると、そのことを示すためにインジケータ・ライトが5回赤く光ります。バーク・コントロール・カラーは使用されていない時には、バッテリーの消費を抑えるために電源が切れます。
・バーク・コントロール・カラーはロー・モードで使用を始め、犬が反応しない場合のみミディアム・モードに進めて下さい。カラーがロー・モードで使用されている場合、インジケータ・ライトは5秒に一回緑色に光ります。
・イニがロー・モードに反応しない場合、モード・プッシュ・ボタンを2,3秒押し続けた後離すことでミディアム・モードに進んで下さい。

yoshitaka_m English → Japanese
Original Text

The collar will advance from Low to Medium Mode and the Indicator Light will now flash 2 times every 5 seconds.

• If your dog does not respond to the Medium Mode, increase to the High Mode by pressing the Mode Push-button and holding it for 2-3 seconds and then releasing it. The collar will advance from Medium to High Mode and the Indicator Light will now flash 3 times every 5 seconds.

• You can verify your Bark Control Collar is working properly by setting it to the Test Mode. To enter the Test Mode, advance the collar to the High Mode by pressing and releasing the Mode Push- button as described above, then press and hold the Mode Push-button for 2-3 seconds and then release it.

Translation

カラーはロー・モードからミディアム・モードに変化し、インジケータ・ライトは5秒ごとに2回点滅するようになります。

・犬がミディアム・モードに反応しない場合、モード・プッシュ・ボタンを2,3秒押し続けた後離すことでハイ・モードに進んで下さい。カラーはミディアム・モードからハイ・モードに変化し、インジケータ・ライトは5秒ごとに3回点滅するようになります。

・テスト・モードに設定することで、バーク・コントロール・カラーが正常に動いているか確認することができます。テスト・モードに入るには、上図に描かれているモード・プッシュ・ボタンを押し続けた後離すことでハイ・モードに進み、モード・プッシュ・ボタンを2,3秒押し続けた後離してください。