送って貰った商品の数が足りません。本日、インボイスの数と実際の商品の数が違うと税関から連絡が来ました。担当者が調べたところ、以下の4点のアイテムが不足している様です。●●●●●●●●●●●●この商品は後で送って貰えるのでしょうか?それとも在庫がなかったのでしょうか?この問題が解決するまで、私は荷物を受け取ることすら出来ません。早急に確認後、連絡をください。最初の注文からトラブル続きで辟易しています。まっとうな対応がない場合、全ての商品を返品し、今後一切の取引を取りやめます。
I do not have enough items that I had ordered.Today, the custom called me the number you were shipped was different with your invoice.As for my representative's checked, these items are lacked below.○○○○Could you send me these staff later? Otherwise you have not have them in your inventory?I cannot recieve the marchandice untill you solve the problem.Please contact with me sooner as long as you finish to check it.I have been dissapointed since I had dealed with you first.I want to return all items to you and never order if you do not do appropriate respose!
注文リストにあります〇はテスト販売用に無料提供してくださるという意味で理解して良いですか?そうであれば本当に感謝します!リピート注文できるよう頑張って販売します。それでは最終確認ですが、今回ペイパルで貴方に送金する総額は〇$で間違いありませんか?貴方のお返事を待ってペイパル決済致します。ペイパルでの決済の場合、手数料4.5%は私が計算して総額に加算するのでしょうか?支払方法が銀行口座への送金の場合、送金先口座情報をお教えください。
I have a question. Is that right ○ in your order list means you would offer it complimentary for its practical study?If it is so, I am happy to it! I try to keep on dealing with you repeatedly.As the final confirming, is it right the total withdrawal to your account is ○$?I will make it to PayPal settlement until you give me your response.If you choose to liquidate by PayPal, do I need to calculate the total amount plus the commission 4.5%?Please tell me the remittance destination account, if the case is the payment way to bank account.