宗丈 町田 (yellowtail) Translations

ID Verified
Over 7 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Medical IT
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yellowtail English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Rechargeable System features 10 programs for begginers to fitness enthusiasts and 150 intensity levels for a comfortable yet effective session. With 50 years of medical expertise and extensive user evaluations, you can be confident that Slendertone will deliver results.

Slendertone Replacement Gel Pads for All Slendertone Abdominal Belts, 3 Sets (9 Gel Pads)
・Set of replacement gel pads designed for Slendertone toning belts
・Helps conduct electrical pulses to targeted nerves and muscles
・Manufactured to medical-grade and FDA-approved standards
・Pads last for an average of 20 to 30 Slendertone sessions
・Includes 9 pads total (3 sets of 3); latex-free, no-mess design

Translation

充電システムの特徴 フィットネス初心者向けの10のプログラムと快適な150段階の強度でより効果的なセッション。50年分の医療知見と大規模な使用者の評価で、あなたはスレンダートーンが結果をもたらすことを確信できます。

全スレンダートーン腹筋ベルトに使用できる交換用スレンダートーン専用ゲルパット、3セット(ゲルパット9枚)
・交換用ゲルパットセットは全てのスレンダートーン引き締めベルトにお使いできます。
・電気パルスが神経や筋肉に届く補助作用
・医療機器レベルかつFDA標準認可で製造
・交換目安平均20〜30セッション
・9枚入り(3枚入り3セット): ラテックスフリー、汚れにくい設計

yellowtail English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

•Adjustable rear feet designed to level the saw on uneven work surfaces
•24T carbide blade enhances cut quality and prolongs blade life
•24" of rip capacity, easily cuts a variety of larger shelving and trim materials
•15 amp 4800 rpm motor quickly rips through hardwoods with ease
•Metal roll cage base offers greater durability than plastic bases
•Weighing only 48 lbs, the DWE7480 can easily be moved on and off the job
•Dust port allows for 2-1/2" vacuum hook up and minimizes clean up
•Table coating reduces friction for smoother cutting

Specifications
Amps:15.0 Amps
Blade Diameter:10"
Depth of Cut at 90°:3-1/8 in
Max Rip To Left Of Blade:12 in
Max Width of Dado:N/A in
Power Tool Type:Corded
Arbor Size:5/8 in

Translation

・デコボコな作業床面でも鋸刃を垂直に保つ調節可能前脚
・24T合金刃が切断品質を強化し鋸刃を長寿命化
・様々なラージャーシェルビングを簡単にカットし材料を仕上げられる、破断高能力24インチ
・15個の分速4800回転増幅モーターが硬材を素早く簡単に切断
・プラスチック台よりも高耐久な金属ロールケージ台
・たったの重量48ポンド、DWE7480は作業場の準備も後片付け時も楽に移動
・ダストポートは2.5インチの吸引機を取り付けられ、掃除を最小限に
・滑らかなカットを実現する低摩擦のテーブルコーティング

仕様
電流: 15.0 A
鋸刃直径: 10 インチ
垂直切断時深度: 3.125 インチ
鋸刃左側最大切断高: 12インチ
最大側壁幅: 無
電源型: 電源コード
主軸サイズ: 0.625 インチ

yellowtail English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Shane Lapsys, a senior product managerat Fab, knows making customers smile
extends beyond great products and a slickwebsite: “As an online retailer, optimizing
our customers’ experience on our site is absolutely key to executing our business
objectives. Our goal is to operate a data driven product and UX strategy where
customer usage and conversion statistics form a cornerstone of our development
process.” Shane and his team strive to offer site visitors a hassle-free shopping experience at every step along the customer funnel. Using Optimizely, Shane decided to
perform a test to gain insight on improving the usability and efficiency of Fab’s online
catalog.

Translation

Fabの上級製品開発管理者であるShane Lapsysは顧客を笑顔にすることが卓越した製品で洗練されたウェブサイトをさらに拡張することを知っています。
「オンライン販売店と同様に、顧客が我々のサイトで経験の最適化を行う事が我々のビジネスの目的達成への絶対的な鍵となるのです。我々の目的はデータ駆動型の製品かつ、顧客の習慣と開発過程の基礎の統計フォームの様式を変更するUX戦略を操作することです。」Shaneと彼のチームは全ての購入手続きで、サイト来訪者の手を煩わすことのないショッピング経験を提供しようと努力しています。
Optimizelyを使って、ShaneはユーザビリティとFabのオンラインカタログの効率を改善するための見識を深めるためにテストを実行することを決めました。

yellowtail English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Visitors to these pages were bucketed into one of three variations. One-third saw the
original call-to-action button, one-third saw a variation with a larger button and clear
call-to-action text, and one-third saw a third variation that combined aspects of both.
“Running an A/B test to divert a portion of our traffic through each of these variations
at the same time allowed us to find the best solution in an unbiased way,” explains Shane.


As well as tracking customer engagement, Shane set up a custom goal using
Optimizely that would track clicks on the “Add to Cart” button itself, which was the
key metric for this test.

Translation

これらのページへの訪問者は3つのいずれかの変化に流されました。3分の1はオリジナルのアクション呼び出しボタンを見て、もう3分の1は大きいボタンと透明なアクション呼び出しテキストを見て、さらに3分の1は両方を組み合わせた3つ目の変化を見ました。
3ついずれの変化
「A/Bテストは通行中にある3つの変化の一部分を変え、同時に公平で最良の解決法を見つけさせるために行います」とShaneの説明をします。

顧客の契約を追跡するのと同様に、Shaneは「カートに追加」ボタンのクリックを追跡するOptimizelyを使ってカスタムしたゴールを設定します。これが計測の鍵となります。

yellowtail English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

RESULTS: The test had a major impact on “Add to Cart” clicks on Fab. Variation 2
increased conversions by 15% compared to the original and Variation 1, the larger
button with the clear call-to-action text, increased “Add to Cart” clicks by a staggering 49%. To reap the benefits from this insight immediately, Shane used Optimizely’s traffic allocation feature to push 100% of site traffic to the winning variation while Fab’s development team built the change directly into the site’s code. Shane is now closely monitoring changes in “Add to Cart” actions and conversions to develop follow-up tests
that will continue to improve the customer experience.

Translation

結果: そのテストはFabの「カートに追加」に主要な効果をもたらしました。様式2はオリジナルや様式1と比較して15%の変化が増加し、分かりやすいアクション呼び出しテキストを添えた大きなボタンは驚くことに49%の「カートに追加」のクリックを増加させました。この知見により利益は即座に飛び跳ねたことで、Shaneは、この勝利した様式をOptimizelyトラフィックを使って、Fabの開発チームが直接コードを変更しているサイトトラフィックの100%に設置しました。
Shaneは現在「カートに追加」行動への変化から目を離さず監視し、顧客体験の改善を継続するようなフォローアップ試験の開発を行なっています。