Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Long Ryu (yaolong) Translations

ID Unverified
About 10 years ago Male 20s
日本、宮城
Chinese (Simplified) Japanese (Native) English
Culture
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
yaolong Japanese → English
Original Text

ティーカップ:約6.6㎝×8.8㎝
ソーサー:直径約14.1㎝
カップソーサーの使用感は僅かにあるが、それは底なので通常は見えない
テディベアに目立つ汚れはなく状態良し

付け鋼製の高級彫刻刀
付け鋼の彫刻刀が全鋼製に比しよく切れ、長もちする
高級な鋼が使ってある上に鍛錬することにより組織が一層緻密になるので、刃こぼれも少ない
研ぎ直しが容易

とても古い剃刀
持ち手は独特の加工がされている。漆塗りに見えるが詳細は不明
一部に錆があるので研ぎ直して使用して下さい

一番長いノミは29㎝、刃幅は1㎝~4㎝

Translation

A teacup: Approximately 6.6cm× 8.8 ㎝
A saucer: Diameter approximately 14.1 ㎝
There is a little usability of the cup saucer, but it does not usually look a bottom
There is not the dirt which is outstanding to a teddy bear, and a state is good
High-quality chisel of the charge account steel
It is good, and cut it in comparison with all steel, and a chisel of the charge account steel lasts a long time
Because an organization becomes still more minute by high-quality steel being used, and training, there are few nicked parts of an edge
I polish it, and rectification is easy
Very old razor
As for the handle, unique processing is considered to be it. A lacquer ware maker can see it, but the details are unclear
Because there is rust to the copy, I polish it again, and, please use it
As for the longest chisel, 29cm, the blade width are 1cm - 4 ㎝