Ayumi H (tshirt) Translations

ID Unverified
Over 14 years ago
Murfreesboro, TN
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tshirt English → Japanese
Original Text

Greetings! And here comes summer... Why not make this summer even more exciting by joining one of our classes?

That’s right: in this newsletter we finally announce our summer semester of classes, including a fantastic one-day event in June that I know you’re not going to want to miss!

Of course, our summer classes wouldn’t be possible without our new rehearsal studio, Sagamihaus! A big thank you to LL and the others at SSS for not only providing a great space for us to work in, but also for providing a monthly donation to subsidize our use of the space! We’re incredibly grateful to them and will write a longer piece about them in the next newsletter. But now, what you’ve all been waiting for...

Translation

こんにちは!ついに夏が訪れました・・・この夏をさらにえきさいてぃんぐなものとするのに我々のクラスのひとつに参加してみては如何でしょう?

はい、その通りです:このニュースレターでついに、7月に行われる見逃せない1日限定のすばらしいイベントに関する情報を含む夏学期のクラスを発表します。

もちろん、我々の夏クラスは、新しいリハーサルスタジオSagamihaus無しには語れません。LLとSSSのそのほかの皆さんには、広大なスペースを提供頂いたことだけでなく、この場を我々が利用できるよう毎月募金を贈ってくださり、本当にありがとうございます!我々は彼らに非常に感謝しており、次回のニュースレターではもっと長い文面を書く予定です。しかし今は、貴方が待ちに待っていた・・・

tshirt English → Japanese
Original Text

Includes all 30 Major League Baseball® club pennants, plus National League™, merican League™, and Ballpark Classics high quality self-adhesive miniature felt logo pennants. Apply your favorite team pennants and the included nostalgic billboard stickers to pledge your allegiance to your team and personalize your game. To play, hit the ball through gates in the fence to score singles, doubles, and triples! Throw curves, fastballs, and change-ups! Smack one over the fence for a home run! A nine inning game lasts about 30 minutes. Play in teams or head-to-head. Play home run derby or practice pitching and hitting in a solo session. Takes less space than foosball,

Translation

メジャーリーグベースボール(Major League Baseball® )全30チームのクラブペナントに加え、ナショナルリーグ(National League™)、メリカンリーグ(merican League™)、ボールパーククラシックスBallpark Classics)の高品質なフェルト製接着式ミニチュア ロゴ ペナントが含まれています。貴方の好きなチームのペナントと同封されているノスタルジックなをビルボードのステッカーを付け、ゲームを貴方仕様にし、チームへの忠誠を宣言しましょう。プレーするには、ボールを当ててフェンスの中のゲートを通し、1スコア、ダブルスコア、トリプルスコアと得点します!カーブやファストボール、チェンジアップ投球をしましょう!ホームランするにはフェンス超えをします!9イニングゲームのプレーには約30分かかります。チームもしくは1対1でプレーできます。ホームランダービーで遊ぶこともピッチングやバッティング練習のための個人セッションにも使用できます。フットボールよりも少ないスペースで遊べます。

tshirt English → Japanese
Original Text

Made By: Ballpark Classics
air hockey, or stick hockey, costs less, and is ultra-portable for your next road trip.
Stores away easily. Operates on friction and gravity. Requires no batteries and no electricity! Ballpark Classics is the real baseball experience at home on a turf-like felt field for hour after hour of fun, interactive play. Ballpark Classics is MLB® Genuine Merchandise and authentic baseball memorabilia you can proudly display when you're not playing Fun to play, great to display
For one, two, or four players
Some assembly required
Game size 34" x 30" x 7"
Shipping size 36" x 34" x 3"
Shipping weight 28 lbs.
Please Note:
Ships in 3-5 business days.

Translation

製造元:ボールパーク クラシックス(Ballpark Classics)
貴方の次の陸路の旅の際に、とてもポータブルで低価格なエアホッケー、もしくはスティックホッケー。
簡単に収納可。摩擦と重力で稼動。電気も電池も必要ありません!ボールパーククラシックス(Ballpark Classics)で自宅に居ながら芝生感覚のフィールドで何時間もインタラクティブな本物の野球をプレーすることが出来ます。ボールパーククラシックス(Ballpark Classics)はMLB®の正規代理店であり、プレーしていないときには胸を張ってディスプレーに飾れる正真正銘の野球の記念品です。プレーするのも楽しく、ディスプレーにしてもすばらしいです。
1人、2人、または4人用
少し組み立てが必要
ゲームのサイズ 34" x 30" x 7"
発送時の箱の大きさ 36" x 34" x 3"
発送時の重さ 28 lbs.
注記:
3~5営業日中に発送

tshirt English → Japanese
Original Text

Eventually, Google’s search will get smarter and will stop asking for your help to understand your query and start answering complex questions like “What is the coldest lake in the world in July?” It doesn’t matter why you want to know that, just that, someday, the right answer will be a click away on Google Search.

Google’s Knowledge Graph will roll out across the U.S. (and on all Google platforms: desktop, mobile, tablet) in the coming days. Eventually, it will go global. Give it a try and let us know what you think of the brand new Google Search in the comments.

Translation

最終的には、Google検索は賢く進化を遂げ、貴方の検索内容を理解するために質問を返してくることがなくなり、「世界で7月に一番寒い湖はどこですか?」と言ったような複雑な質問にも答えられるようになります。貴方がどうしてそれを知りたいのかは関係ありません、ただ、いつか、Google検索で正しい答えがクリックひとつで回答されることになるのです。

Googleの知識グラフは、近日中にアメリカ全土(さらにGoogleプラットフォームの全て:デスクトップ、モバイル、タブレット)に広がります。そして最終的に世界規模になります。是非お試し頂き、最新のGoogle検索について、貴方の意見をコメントの欄を利用して教えてください。

tshirt English → Japanese
Original Text

In order to help you with the correct product specialist on our end, I will
need you to answer a few questions as best you can.

1. Are you going to be reselling your application? are you going to OEM our
editor?
2. Can you tell me about yourself, in relation to the project?
3. What is the problem you are trying to resolve? Why are you looking for
a solution?
4. What does your application do? Describe it at a high level?
5. What technology is it built upon? MS, IBM, Java, etc.
6. What is the scale of the solution? Users, CPUs, PVUs, content items?
7. What are the timescales you are working towards?
8. Is there budget? What is the budget for the project? Is the budget
specifically for the editor?

Translation

ご希望に沿った製造担当スペシャリストをご案内するため、当方において以下の情報が必要です。出来る限り可能な範囲でお答えください。

1. 応募者を転売しますか?我々のエディターをOEMされますか?
2. ご自身について教えてください。このプロジェクトに関わっておりますか?
3. 貴方の説こうとされている問題は何ですか?どうして解決策を模索されているのですか?
4. 貴方の応募はどのような意味を持っていますか?高いレベルで説明ください。
5. どのようなテクノロジーを基にそれは構築されていますか?MS, IBM, Java, etc.
6. 解決はどのような尺度で測っていますか?ユーザー、 CPU、 PVU、コンテンツ?
7. 貴方が携わっている事の時間の目安はどのように予定されていますか?
8. 予算はございますか?プロジェクトの予算はおいくらでしょうか?予算はエディターのためだけに特別に組まれていますか?

tshirt English → Japanese
Original Text

9. Who are the project sponsors, and owners?

XXXXX has been downloaded over three million times making it one of the
most used editing tools around.

With Ephox Enterprise XXXXX, we can help you and your team achieve your
project milestones through a team of devoted XXXXX experts. We offer
exclusive commercial grade licenses, plug-ins, customizations & product
support that enhance the power of XXXXX.

Features of Ephox Enterprise XXXXX:
・ Commercial Grade License
・ Fully tested versions
・ Bug fixes
・ Dedicated support team
・ Advanced Copy and Paste Plug-in
・ Customization services available

Translation

9. プロジェクトのスポンサーとオーナーはどなたですか?

XXXXX は、300万回以上ダウンロードされており、現在出回っている編集ツールの中でも最も使われているソフトのひとつです。

Ephox Enterprise XXXXX と協働し、XXXXX に専属したエキスパートを通して、我々は貴方のチームが担当されているプロジェクトの大きな新機軸へと導くことが出来ます。我々はXXXXXをもとにした、専門的な、商用グレードのライセンス、プラグイン、カスタマイゼーション、商品サポートををご提供しております。

Ephox Enterprise XXXXXの特筆点は:
・ 商用グレードライセンス
・ 完全テスト済みのバージョン
・ バグ排除済み
・ 専属のサポートチーム
・ 高度なコピー&ペーストプラグイン
・ カスタマイゼーションサービス可