Notice of Conyac Termination

Tourmaline (tourmaline) Translations

ID Verified
Over 9 years ago Female
Singapore
Japanese (Native) English
technology Law Science
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tourmaline English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Hong Kong's Nest partners with DBS Bank in new fin-tech accelerator

The accelerator will be housed in a ‘newly-renovated 5,000-sq-ft workspace in the heart of Wan Chai’, with applications open until July 1

Hong Kong is trying its darndest to be taken seriously as a hub for fin-tech startups in the region, with increasing efforts from both government and the private sector in this drive.

The city’s financial secretary John Tsang Chun-wah, for example, laid out in his 2015 budget speech plans to inject around US$650 million into the Innovation and Technology Fund. Meanwhile, new accelerators and co-working spaces continue sprouting across the city.

Translation

香港のNestがDBS銀行と新しい金融系アクセラレータで業務提携

アクセラレータは香港の湾仔中心部の改装された5000平方フィートの作業スペースにアプリケーションを備えて設置され7月1日まで営業する。

香港では政府と民間部門双方からの取り組みを増やしつつ、この地域で金融系スタートアップのハブとして真剣に捉えられるように懸命に努力している。

一例としては、香港の金融大臣 John Tsang Chun-wah氏は2015年の予算演説で約6億5000万米ドルをイノベーションとテクノロジー基金に注入する予定だと説明した。その間も新しいアクセラレータと共同作業スペースは、香港中に拡がり続けている。

tourmaline English → Japanese
Original Text

On-demand massage app in China attracts $5M series A funding

If you’re feeling, like, ohmygod totally stressed after getting an Uber home from work and then receiving your home-delivered laundry and dinner, you might like to fire up an app and order a massage therapist. That’s pretty much the idea behind China’s Diandao, an on-demand service that brings qualified professionals to your doorstep.

Chinese tech blog 36Kr reports today that Diandao has just secured US$5 million in series A funding to assist with its growth. The investment was led by Banyan Capital along with 58Daojia, a local web startup that specializes in other on-demand services for things like housekeeping and beauty treatment.

Translation

中国のオンデマンド・マッサージアプリに500万米ドルのシリーズA出資

もしあなたが仕事から帰ってきて疲れ切ってどうしようもない時に、洗濯された物と晩御飯が家に配達されてきたら、アプリを起動してマッサージ士を注文するだろう。これが中国のDiandaoというオンデマンドサービスの狙いで、有資格者のプロがあなたの家まで来てくれるのだ。

中国の技術紹介ブログ36Krによると、本日Diandaoの成長を補助するためのシリーズA出資500万米ドルを確保された。投資はバンヤンキャピタルによって行われ、家事や美容などのオンデマンドオンサービスを専門とする現地のウェブスタートアップである58Daojiaにも投資された。

tourmaline English → Japanese
Original Text

Diandao only has massage therapists available in Beijing and Shanghai at the moment, which highlights how tough it is to expand these kinds of services across a nation. The price of an expert massage starts at about RMB 128 (US$20), putting it on a par with the professional (and legit) massage parlors that can be found in (the non-dodgy parts of) every Chinese city.

This series A for Diandao is a drop in the ocean of VC interest in a wave of on-demand startups in China – whether it’s for home-delivered salads, home-administered nail art, or a chef who comes to your kitchen.

The lazy economy has truly landed in China.

Translation

Diandaoは、現在北京と上海のみでマッサージ士を持つが、これは全土に渡ってこの類のサービスを拡張することがいかに難しいかを物語っている。プロのマッサージの価格は、RMB128 (20米ドル)ぐらいからで、(危険ではない地域の)すべての中国の都市にあるであろうプロの(そして公正な)マッサージ営業所と同程度である。

今回のDiandaoのシリーズAによって中国のオンデマンド・スタートアップへのベンチャーキャピタルの興味は急速に速まるだろう -それが、宅配サラダや出張ネイルアートや自宅のキッチンに来てくれるシェフであろうとも。

怠けることを推奨するような経済が真に中国で始まったのだ。