Tomoko (tomoko71) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native) German French
Music Arts Culture
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tomoko71 English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

We let the seller know the item wasn't as described. The seller offered you a partial refund of $70.79.

You can go to the Resolution Center to accept this offer. The seller will have 3 days to issue the refund. If you accept the offer, the case will be closed and you won't be eligible for an additional refund.

If you don't want to accept the seller's offer or if you have more questions, you can send the seller a message in the Resolution Center.

Refund information:
The seller offered a partial refund of $70.79.

You can also view the details of this case in the Resolution Center.

Translation

私達はセラーに、商品が説明どおりでなかったと連絡しました。セラーから、あなたに一部返金$70.79の申し出がありました。

"Resolution Center"でこのオファーを受けることができます。セラーが返金申請ができるのは3日間です。もしあなたがこのオファーを受けるのであれば、こちらのケースは解決済みとなり、それ以上の返金を今後受けることはできません。

もしあなたが、セラーからのこのオファーを受けたくない場合、もしくは、追加の質問がある場合、Resolution Centerからセラーにメッセージを送ることができます、

返金内容:
セラーは代金の一部返金$70.79のオファーを出しました。

このケースの詳細はResolution Centerでご確認いただけます。

tomoko71 English → Japanese
Original Text

I would very much appreciate it if any local peeps would be able to pass out some more flyers, if you are able to collect from me that would be great,
i am unsure as to whether i will be able to get to the town before Monday. If you are going up to London or wherever it would be really helpful around Brighton etc.

I will continue with online promotion and local and international web listings, press releases for articles etc. If you can recommend any sites please
message me. Please keep getting the word out!!

I am getting some amazing feedback but my priority is to continue to get people down there to the venue for the duration.

Translation

近辺の人たちがもう少しフライヤーを配布してくれると、非常にたすかります。私から拾っていってもらえるならすばらしいです。
私が月曜日のり前に町に到着できるかについてはまだ不明確です。もしロンドンまで来ていただけるなら、ブライトンのあたりであればなおさらとても有難いです。

オンラインでの宣伝、ローカルとインターナショナルなウェブ掲載、記事に関するプレスリリースなどは継続していきます。もしよいサイトがあれば、メッセージいただけるとうれしいです。情報を流し続けてください!!

驚くほどよい反応をいくつかいただいてますが、私のプライオリティは、その期間に、開催会場に人々をひっぱってきつづけることなのです。