佐藤 智史 (tomofumisa0114) Translations

ID Verified
Over 10 years ago Male 40s
Japan
Japanese (Native) German
Energy
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tomofumisa0114 English → Japanese
Original Text

How To Do Hardware: Crowdfund, Then Head To Shenzhen

In the last five years, hardware start-ups have become the new darlings of the tech industry, thanks to popular crowdfunding sites like Kickstarter and Indiegogo.

Via crowdfunding campaigns, hardware entrepreneurs can directly obtain funds from people who are truly interested in purchasing their products. Gone are the days where a successful hardware company required a sterling reputation and an abundance of investment. With a good idea, solid technology, a well designed crowdfunding campaign and a city named Shenzhen, almost anyone can become a hardware entrepreneur.

Translation

ハードウェア業界のいま:クラウドファンド、そして深センへ

過去5年間において、ハードウェア系スタートアップ企業群は、Kickstarter社やIndiegogo社のように盛況なクラウドファンディングサイトのおかげで、技術産業部門の新たな秘蔵っ子となった。

クラウドファンディング活動を通して、ハードウェア事業家達は真に彼らの商品を購入したい人々から直接的に資金調達ができるようになった。成功するハードウェア系企業に要求される立場が立派な世評と多額の投資であるという時代は過ぎ去ったのである。良いアイディア、確たる技術、よく練り込まれたクラウドファンディング活動戦略と深センのブランドネームさえあれば、いまやほとんど誰もがハードウェア事業家となることができる。