Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

kubo Tomohiro (tommy_bo) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
福井県坂井市
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tommy_bo English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

You mean the item is not shipped yet, right?

Then, please keep that items and give me one or two day to think whether shipping the item or refunding the items.

As I said, my schedule in the USA is a little change, so I may not get the item.
If you can retake the item, please hold it.

Again, my meaning is not to ship the item right now.

I mean that please hold the items.
Do you understand what I mean??



To sum up,
If you read this message, please hole the items to ship.
I may need to refund the items not shipping.
I am checking the schedule, so please give me one or upto two days to check.
Because it's 3:40am now. When I wake up, I will check again.
Please see this message and let me know your answer.

Translation

つまりまだ商品は配送していないと言う事ですね?
それでは、まだ配送せずにいてください。2、3日、送ってもらうか返金かを考えたいとおもいます。

言った通り、アメリカでのスケジュールが少し変更され、その商品を受け取れないかもしれないのです。
もし返送された場合は、そのまま待って頂けたら幸いです。

再度言いますが、今すぐ送ってほしいわけではありません。もう少し配送を待ってほしいということです。

要約すると、このメッセージを読んだら、まだ商品は送らないでください。
配送よりも返金をお願いするとおもいます、
スケジュールをチェックしますので、1、2日時間をください。
今朝の3時40分なので、起きたらチェックし直します。
お返事待ってます。

tommy_bo English → Japanese
Original Text

Thank you so much for that and i appreciate that. I already subscribed your Youtube channel.

Here in germany we have a lot of people they have that hobby with the RC Cars. Y'all don`t have that?

Do you have more pictures of your car or would it be possible for you to make more pictures of the cage and send me those in a email. I really would appreciate that!

2 Sets of 〇〇 is no problem! I will let you know when shipped.
Yes would love to meet you next year, Jim told me that he knows you.
Jim and my partner are neighbors also, It’s a small world!

Don’t worry, I never discuss business relationships with anyone regarding
projects. Except only with our OEM manufacturer. It’s always confidential.

Translation

それについては本当に感謝しています。あなたのYoutubeチャンネルには既に登録させていただきました。

ここドイツでは、RCカーを趣味にしている人がたくさんいますが、そちらではどうですか?

もしよろしければ、さらにあなたの車の写真や、ケージの写真などをメールで送って頂けるとさいわいです。

2セットの〇〇については問題ありません。送る時に連絡します。
来年お会いするのがたのしみです。ジムはあなたの事を知っていましたし、彼と私のパートナーは近所なんですよ。世界は狭いですね。

秘匿性についてですが、取引関係の事について、私たちのOEM先以外のプロジェクト関係者とは議論をしないので心配しないでください。