Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

tobyfuture Translations

ID Verified
About 10 years ago Male
China
Chinese (Simplified) (Native) English Japanese French
Literature Culture Science technology Comics
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
tobyfuture English → French
Original Text

Comes with Insurance and Tracking number! We will ship this item only via EMS which is the fastest shipping method of Japan Post.Usually it arrives around 5-7 days.

Brand new and careful packing

Comes with Insurance and Tracking number! We will ship the item via Japan Post. Usually it arrives around 2-3 weeks after we shipped the item out.

Comes with Insurance and Tracking number! If you choose Expedited shipping, it takes around 5-7 days after we shipped your item out. And standard shipping takes around 2-3 weeks after we shipped your item out.

Usually it takes around 2-3 weeks after we shipped your item out. Please understand that your item will not come with the tracking number for offering its reasonable price.

Translation

Livré avec assurance et numéro de suivi ! Nous vous enverrons ce point seulement via EMS qui est la méthode la plus rapide du Japan Post. Normalement il arrive environ 5-7 jours.
Emballage neuf et prudent

Livré avec assurance et numéro de suivi ! Nous vous enverrons l'article par la Japan Post. Habituellement, il arrive environ 2-3 semaines après que nous avons expédié l'article.

Livré avec assurance et numéro de suivi ! Si vous choisissez la livraison accélérée, il faut environ 5-7 jours après que nous avons expédié votre article. Et norme d'expédition prend environ 2-3 semaines après que nous avons expédié votre article.

Habituellement, cela prend environ 2-3 semaines après que nous avons expédié votre article. S'il vous plaît comprendre que votre article ne viendra pas avec le numéro de suivi pour offrir son prix raisonnable.

tobyfuture Japanese → English
Original Text

有効期限は検査から1年間が多いですが、精度の変動が小さいものは2~3年もあります。

トルクレンチは計測器ではありませんが、ねじ締めトルクを一定にするため設定値(トルク値)の管理をします。
これは毎月実際のトルク値をトルクテスターによって測定し、基準値内(設定値の±7%)にあることを確認します。

検査と試験の違い

製品の品質特性の測定を行ってそれが規格内であるかどうかを判定する作業を検査という。
品質管理では品質の測定を行って調べるだけの作業を試験といい検査とは区別しています。

当て方

Translation

Expiration period is often one year from inspection, it may also be two to three years for products that have small fluctuations in accuracy.


Although torque wrench is not a measuring instrument, it will control the setting value (torque value) that are meant to tighten screw torque.
This is to confirm that by using monthly actual torque value measured by torque tester, relative values (set value ± 7%) are within the standard value.

Differences in inspection and testing

Inspection is meant to determine whether or not the product is within the standard by determining the quality characteristics of the product.
Testing is meant to conduct quality measurement in quality management, so it is different from inspection.

Object party