tidayuna (tidayuna)

ID Verified
Over 4 years ago Female 30s
Korea
Korean (Native) English Japanese
Culture
Contact Freelancer

プロフィールご覧いただき、誠にありがとうございます。

前職ではプロジェクトマネージャーとして東南アジア・アメリカ・ヨーロッパをメインに漫画サビース関連のコミュニケーション担当して働きました。
その以外に、英語の契約書の検討、他部署からの依頼で頼まれた漫画や映像関連の英語書類の作成、韓国漫画を見ることができるインドネシアサイトの管理・広告・イベント企画など担当しておりました。
現在は、韓日・英韓・日韓の翻訳をしています。

◎学歴
Applied Linguistics, B.A. from University of California, Los Angeles.

◎得意分野
・グローバル向けのビジネスをするため色んな国とスムーズにコミュニケーションができる言語力 (英語、日本語、韓国語可能)
・コンテンツ業で働いた経験を活かしゲーム・漫画・アニメなどのコンテンツ IPに対して理解力が高い

◎使用可能なプログラム
MS Office, ATS, Subtitle Edit

◎勤務時間
10:00~24:00(週末可能)
仕事の内容によっては深夜に仕事するときもあります。

◎翻訳経験
・映画字幕翻訳(英韓)
- Silencer (2018)
- ExPatriot
- Don't Get Caught
- Trust No.1
- The Martyr Maker
- Opposite The Opposite Blood
- Doppelganger
- The Fourth Protocol
- Blutfehde
- Fried Green Tomatoes At The Whistle Stop Cafe

・映画字幕翻訳(日韓)
- Ramen Heads (2017)
その他、動画2作日韓字幕作った経験あり

・日本語・英語契約書を韓国語で翻訳・検討した経験あり。
・日本漫画の紹介文翻訳
・会社のPPT翻訳(韓日・韓英)
・漫画翻訳(韓英)

韓国の翻訳サイト BabelTopで活動中
https://www.babeltop.net/pro/nagi

韓日校正

Specialties

Language Pair Area of Specialty Experience Description Example Translations
English → Korean Culture 1 year Movie Translation (English to Korean)
- Silencer
- ExPatriot
- Don't Get Caught
- Trust No.1
- The Martyr Maker
- Opposite The Opposite Blood
- Doppelganger
- The Fourth Protocol
- Blutfehde
- Fried Green Tomatoes At The Whistle Stop Cafe
Japanese → Korean Culture 1 year Movie Translation (Japanese to Korean)
- Ramen Heads (2017)
‐その他映画2編日韓字幕作った経験あり

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Japanese ≫ Korean 0 0  / 0 2  / 461
Starter English ≫ Korean 0 0  / 0 0  / 0
Starter Korean ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ English 0 0  / 0 0  / 0
Starter English ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Korean ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0