teddym (teddym) Translations

4.7 13 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male 30s
Japan
Japanese (Native) English
8 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
teddym English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

It’s also a job that changes frequently while still providing clear instructions and objectives. There’s little time for boredom — as soon as one portion of a job is done, there are usually other tasks to complete.
Clear Deadlines: Delivery Truck Driver
Delivery truck drivers are people on a mission; they have somewhere to be, and they have to be there by a certain time. It’s the perfect structure for a person with ADHD. “Employees with ADHD thrive in environments where they have clear instructions and directives,” Dr. Sarkis says.
With a truck full of boxes and a day in which to get them delivered, a person with ADHD will work hard to accomplish the task before them.

Translation

また明確な説明や内容が提供されている最中でもしょっちゅう変更がある仕事です。
暇になる時間はありません、1つの仕事が終わればすぐに他に終わらせなければならない仕事があります。
納期厳守:運送トラック運転手
運送トラック運転手はあるミッションがあります;彼らはある場所へ決められた時間にいかなけらばならないのです。
これはADHDの人に完璧な構造です。「ADHDがある従業員は彼らが明確な手順と手引きがある環境で成功します」Dr Sarkis氏は言います。
トラックにいっぱい入った箱を一日運ぶ、ADHDのある人はその仕事を達成するために一生懸命に働くでしょう。

teddym English → Japanese
Original Text

3.6 OPTIONAL NOMINEE-PACKAGE
All participating companies are invited to book an optional Nominee-Package. Price for the package: EUR 1,230.00 plus VAT, including the following:

* One-page catalogue entry (incl. translation) with a brief dual-language text and photo, as well as contact details.
* Presentation of the entry in the gallery (incl. translation) with a brief dual-language text and photo, as well as contact details. The online presentation has a three-years term.
* Presentation of the entry in the app (incl. translation) with a brief dual-language text and photo, as well as contact details. The online presentation has a three-years term.

Translation

6 オプショナルノミニーパッケージ
参加しているすべての会社はオプショナルノミニーパッケージに招待されます。価格はEUR1.230.00とVATと以下を含みます。

1ページのカタログエントリー(翻訳を含む)簡単なニ言語の文と写真、それとコンタクト情報
ギャラリーへのプレゼンテーションエントリー(翻訳を含む)簡単なニ言語の文と写真、それとコンタクト情報オンラインプレゼンテーションは3年期間があります。
アプリでのプレゼンテーションエントリー、(翻訳を含む)簡単なニ言語の文と写真、それとコンタクト情報、オンラインプレゼンテーションは3年期間があります。

teddym English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Hello,

I do understand that these cameras have many issues because of how old they are. If you are able to test the record and playback function to assure that the video and audio are in working order, I will take the risk of other components being broken. All I ask is that you give me a reasonable price so that I can pay for repairs when I run into problems.

Other cameras I am interested in are vx2000, Panasonic DVX100, Canon Gl1/Gl2 and Century Optics Mk II and MK II Fisheye lens.

I am able to spend up to $5,000 on these products but would like a package deal if I purchase a large amount from you.

Looking forward to doing business with you.

Translation

こんにちは
このカメラはとても古いので多くの不具合があるのはよく理解しています。もしあなたが録画と再生機能のビデオと録音が動作していることを確認できるならリスクを取って他の壊れているコンポーネントのリスクを取ります。私が訪ねていることは問題が起きた時に修理費を払える様なリーズナブルな価格を欲しいのです。

他のカメラで興味があるのはvx2000、パナソニック DVX100、 キャノン Gl1/Gl2 それと センチュリーオプティックスMk II と MK II の魚眼レンズです。

$5,000までは払えますがあなたから大量に買うならまとめ買いで安くしてほしいです。

取引するのをお待ちしています。

teddym English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Yes, all our watches comes with the 2 year Fossil warranty Stamped
Like i have said before, we are a direct buyer from Fossil, we have been doing business with them since 2007

We want to let you know, the More you buy, the more discount you will receive
And for a big order, please let e us know and give us times, because we buy from 4 Fossil stores in the area, and sometimes they don't have items on stock and they place orders for us and this take few days to complete the order.

The shipping to Florida is free for you, Normally we ship only one 1 item for free,
but since you are going to be one of our regular, we will be giving free shipping up to 5 items within USA only

Translation

はい、私たちのすべての時計にはFossilの二年保証の印があります。
以前私が言ったように、我々はFossilから直接購入しており2007年からこのビジネスをしています。

あなたに知らせたいのは、より多く買えばより多くのディスカウントがあるということです。
それと大量注文の際はぜひ我々に知らせてください、あと少し時間をください、なぜなら我々はその地域にある4つのFossil店から購入しており時々在庫切れ
の時があり我々のためにオーダーしてくれて、注文品をそろえる為に数日かかるからです。

フロリダへの発送は無料にします。普段我々は1つの商品のみ無料にしますが
あなたは常客になるので我々はUSA国内に限り5つまでは発送料を無料にします。

teddym English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Note: Any in-progress shipments are not affected when you change your inventory placement option. The new setting applies only to shipments created after you update your settings. In order to apply this change to your current shipment, delete the shipping plan and then recreate it after you change your settings. To quickly recreate your shipping plan, in Shipping Queue, select Deleted/canceled, and then click the shipping plan that you want. On Send/Replenish Inventory page, at the bottom left, click Duplicate.

Inventory placement settings

To change your inventory placement settings:

Translation

注記:あなたがインベントリープレースメントオプションを変えた時、手配中の発送に影響を及ぼしません。新しい設定は設定を更新した後に適応されます。この変更を現在の発送に適応するためには設定を変更した後にシッピングプランを削除してもう一度プランを作成してください。素早くシッピングプランを再作成するにはShipping Queue内のDeleted/canceledを選び、あなたが選びたいシッピングプランをクリックしてください。Send/Replenish Inventory ページ内の左下にあるDuplicateをクリックしてください。

インベントリープレースメントセッティングス

あなたのインベントリープレースメントセッティングスを変更するには: