Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

sungming22 Translations

ID Unverified
About 12 years ago
Chinese (Traditional) (Native) Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sungming22 Chinese (Traditional) → Japanese ★★☆☆☆ 2.4
Original Text

談起合作契機,執行長何吉弘說,愛評網與奇摩已是舊識,也都設想過雙方合作的可能性,但直到2011年第二季,雙方才真正坐下商討,兩個網站決定連袂,結合各自優勢推出新服務。

合作至今三個月,大家都好奇這樣的攜手究竟有什麼成效?

副執行長葉卉婷先用了一個簡單形象,解釋了愛評網進駐奇摩的概念,她說,奇摩對大家來說就像一個大型百貨公司,而進入生活+,對愛評網而言如同開張了一間旗艦店;在旗艦店裡,網友可以查詢、瀏覽所有愛評網本站的資訊。

Translation

合作のきっかけと言ったら、取締役(CEO)の何吉弘さんは「台湾愛評網(iPeen)は奇摩(Yahoo)とは旧友であり、双方合作の可能性を想定したことがありますが、
2011年の第2期に至るまでは、本気で両サイドの連結や、各社の優勢で斬新的なサービスを提供するかどうか等の問題を問合せしようとし始めていました。

合作以来3ヶ月間経って、皆はこういったような連携は一体どの成果を得られるかを期待・危惧しています。

副取締役の葉卉婷さんは、まず、簡単なイメージで台湾愛評網(iPeen)が奇摩(Yahoo)に進駐し、概念を解釈します。
彼女は「奇摩(Yahoo)は皆にとっては、大手のデーパトの如く、”生活+”に進入する。台湾愛評網(iPeen)にとっては、まるで旗艦店を開くような存在であり、
インタネットの利用者は旗艦店内で台湾愛評網(iPeen)サイドの全ての情報を検索、閲覧することができます。」