Notice of Conyac Termination

スージー (sujiko) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sujiko English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I have made a quick selection of my eastern european vinyl.
I have pulled some 14-15 titles from the region. Links are listed below.
From former Yugoslavia I have picked just one compilation from Macedonia with some great tunes.
Macedonian folklore is as far as I am concerned the most exciting of all ex Yu lands and this compilation is really great.
From Greece I have picked great late female singer Βίκυ Μοσχολιού and one album with instrumental classics from great 50s composer Manos Hadjidakis played by well known Bouzouki player Grigoros Zambetas.
I have only two Russian gypsy records at the moment but I do have few more Visotsky LPs and also one LP of jewish russian music.




Translation

東欧のビニール版から即選しました。
同地から14から15を選択し、これらを以下に掲載しました。
ユーゴスラビアからは見事な音曲を発するマセドニアの編集作品を1つ選びました。
同国の民謡は、私が知る限りでは元の同国全土において至極魅惑的であり、この編集作品は逸品です。
ギリシャからは女性の歌手である偉大な故ヴィキー・モスコリウーと1950年代の有能な作曲家であるマノ・ハジダキスのクラシックのアルバム1枚を選びました。これは高名なブズーキーの奏者であるグリゴロス・ザンベタスが演奏しています。
現在、ロシアのジプシーのレコードは2枚しか持っていませんが、ヴィソトスキーのLPを数枚とユダヤ人のロシア音楽のLPを1枚持っています。

sujiko Japanese → English
Original Text

店舗オーナーのBです。配送遅延に続き誤った品の配送と、2度もご迷惑をおかけし不快にさせてしまったこと深くお詫びします。スタッフのミスであり厳重注意します。返品送料はもちろん当方負担します。日本からはAの仕組上ラベル発行が出来ないため、送料を教えて頂ければこちらからすぐ送金します。通常50$程度と考えています。なお追跡可能な発送手段で送付をお願いします。全額返金または正しい商品の再発送どちらを希望されるかお知らせ下さい。返金を希望される場合は商品の無事到着確認次第即返金します。

Translation

I am B, owner of store. I deeply apologize that we sent a wrong item to you in addition to sending it behind schedule.
We are sorry to have made you feel uncomfortable. It is an mistake made by our staff, and I strictly told him not to make the same mistake again. Of course, we are going to pay the shipping charge for returning it. As we cannot issue a label from Japan by the system of A, we will send money immediately if you let us know your shipping charge. We assume that it is about fifty dollars. Would you send by the system where we can track? Please also let us know if you request refund in full or sending the correct item again. If you request refund, we are going to issue a refund immediately after confirming arrival of the item.

sujiko Japanese → English
Original Text

謙虚さがなくなる14の兆候
時間に遅れだす
約束を自分の方から破りだす
挨拶が雑になりだす
他人の批判や会社の批判をしだす
すぐに怒りだす/寛容さがなくなる
他人の話を上調子で聞き出す
仕事に自信が出てきて、勉強しなくなる
ものごとの対応が傲慢になる
理論派になりだす/屁理屈を言う
打算的になりだす/損得勘定が染み付く
自分がえらく思えて、他人が馬鹿に見えてくる
目下の人に対してぞんざいになる
言い訳が多くなる
「ありがとうございます」という言葉が
少なくなる/感謝の気持ちがなくなる

Translation

Fourteen phenomena when a person is neither humble nor modest

A person is late for school or work.
A person breaks a promise.
A person does not say greeting politely.
A person criticizes others and company.
A person gets angry suddenly/is not generous.
A person does not listen to others seriously.
A person becomes confident in his (her) work and does not study.
A person is arrogant.
A person handles items based on theory/insists on unreasonable theory.
A person thinks and decides based on only having a merit or profit/develops a way of having a merit or profit only for him.
A person believes that he is great whereas others are foolish.
A person treats those who are younger than him or herself in rude manner.
A person insists on many excuses.
A person does not say "Thank you" often/does not have a feeling of gratefulness.

sujiko English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I have added the remainder post to what I already charged you for the last record. So that is combined postage. I will send express post with tracking and delivery signature. Many thanks for your orders, surprised they sold so quickly.

Also, I have 3 other releases that were released through Restless Records which is Penny Davies & Roger Llott label. They also performed, co wrote, arranged and recorded on these albums. I can do you a good deal on these if you are interested, but no problem if not. Or if you wanted to order at another time. Just thought I would let you know. Thanks again...

Translation

最後のレコードのため貴方へ請求した金額以外に残りの送料を追加したので、これが合計の送料です。追跡番号と配達の署名を伴った急行便で送ります。ご注文ありがとうございました。これらが即売して驚いています。

ペニー・デービス&ロジャー・ロットのラベルであるレストレス・レコードを通してリリースされたこれ以外の3つのリリースがあります。これらはこれらのアルバムに演奏、共同により執筆、アレンジそして記録します。ご興味あればこれらを格好な条件で取引します、もし興味がなくても問題ありません。または別の機会に注文をご希望の場合、ご連絡します。よろしくお願いします。