Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

shino0530 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Business Food/Recipe/Menu Machinery Comics
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shino0530 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Ingram pays the freight on shipments of 15 units or more to a US-Based freight forwarder. All shipments are subject to a $1.75 fuel surcharge. Please note that if an order is split between DCs, each shipment must contain 15 or more in-stock units. To help you verify stock status by DC, use the ipage stock-check feature.

There may be links to Additional Information for your review at the end of this email. Please click on any links that are provided.

Once again, thank you for selecting Ingram. If you have any questions about the information above, please contact us by replying to this email or calling 1-800-937-0152 (US and Canada) or 1-615-213-5708 (International).

Best Regards,

Translation

Ingramは、15個以上の積荷貨物費用を米国の貨物運送業者に支払っております。 積荷はすべて、1.75ドルの燃料追加料金の対象となります。 注文がDC間で分割される場合、各積荷が15個以上の在庫を含んでいる必要があります。 DCによる在庫状況の確認をするためには、ipage在庫確認機能を使用してください。

このEメールの最後に、レビューして頂くために必要な情報へのアドレスがあるでしょう。 そのリンク先をクリックしてみてください。

繰り返しになりますが、Ingramをお選びいただきありがとうございます。 上記の情報についてご質問がある場合は、このEメールに返信、または1-800-937-0152(米国およびカナダ)1-615-213-5708(国際電話)にお電話でお問い合わせください。

shino0530 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

To run these please follow these instructions

Log into Seller Central - Hover your cursor over ‘Reports’ on the taskbar and select ‘Payments’- Date range reports - Generate report - Choose transaction rather then summary for an excel format report - Choose the date range (this report will only generate 180 day at a time) You need to run these from January 2015 to July 2016 for all 4 domains.
Can you please provide additional amazon summaries that evidence no sales were made prior to the date you mentioned was your first date of online sales. Can you please provide amazon summaries for the following periods

Translation

これらを実行するには、以下の手順に従ってください。

Seller Central にログイン - タスクバーの[レポート]にカーソルを合わせて[支払い]を選択 - レポートの日付範囲 - レポートを作成 - Excel形式のレポートを見るためにはサマリーではなく取引(transaction)を選択 - 日付範囲を選択(このレポートは一度に180日のみ作成されます) 4つのドメインすべてに対して、2015年1月から2016年7月までこれを実行しなければなりません。
あなたがオンライン販売の最初の日であると主張している日より前に販売が行われなかったという証拠を追加してamazonサマリーを提出してください。 下記の期間のアマゾンのサマリーを提出していただけますか。

shino0530 English → Japanese
Original Text

I see that the Search Terms are not indexed to the ASIN B01M67B045 because the terms are not included in the listing details.


I tried searching the product with the search terms "game cd ", however, did not find the product.

Now, when I checked the details of the ASIN B01M67B045, I could see that the listing contains only the title and no other mandatory information has been provided

Further, upon checking your inventory, I did not find any contribution for title, bullet points and product description

Please know that the search terms which you are using must be present somewhere in the listing such as in title, bullets, description etc

In this case, please go ahead and provide all the details to the ASIN B01M67B045

Translation

こちらの用語はリストの詳細に含まれていないため、検索用語はASIN B01M67B045に索引付けされていません。


「game cd」という検索語句で製品を検索しようとしましたが、製品が見つかりませんでした。

そして、ASIN B01M67B045の詳細を確認したところ、リストにはタイトルのみが記されていて、その他の必須情報がないことがわかりました。

さらに、あなたの在庫を確認したところ、タイトル、箇条書き、商品説明などで分かる事もありませんでした。

あなたが使用している検索用語はタイトル、箇条書き、説明などのリストのどこかに含まれていなければならないのです。

今回は、ASIN B01M67B045に詳細をすべて記入して進めてください。

shino0530 English → Japanese
Original Text

•Adjustable rear feet designed to level the saw on uneven work surfaces
•24T carbide blade enhances cut quality and prolongs blade life
•24" of rip capacity, easily cuts a variety of larger shelving and trim materials
•15 amp 4800 rpm motor quickly rips through hardwoods with ease
•Metal roll cage base offers greater durability than plastic bases
•Weighing only 48 lbs, the DWE7480 can easily be moved on and off the job
•Dust port allows for 2-1/2" vacuum hook up and minimizes clean up
•Table coating reduces friction for smoother cutting

Specifications
Amps:15.0 Amps
Blade Diameter:10"
Depth of Cut at 90°:3-1/8 in
Max Rip To Left Of Blade:12 in
Max Width of Dado:N/A in
Power Tool Type:Corded
Arbor Size:5/8 in

Translation

•凹凸のある作業面でノコギリを水平に使用できるよう設計された調節可能なリアフィート
•24T超硬ブレードによりカットクオリティが向上し、ブレードの寿命が長くなります。
•24 インチのリップ容量があり、多種多様な大棚やトリム材を簡単にカットできます。
•15アンペアの4800 rpmモーターにより硬材を容易に縦引きできます。
•金属ロールケージベースはプラスチックベースより耐久性が高くなります。
•DWE7480の重量はわずか48ポンドで、簡単に作業のオン/オフを切り替えることができます。
•ダストポートによって2-1 / 2 インチ真空のフックアップが可能となり、クリーニングを最小限に抑えます。
•テーブルコーティングにより摩擦を減り、カッティングがより滑らかに行われます。

仕様
Amps:15.0アンペア
ブレードの直径:10 ”
90°でのカットの深さ:3-1 / 8インチ
ブレードの左側最大縦引き:12インチ
Dadoの最大幅:N / A in
電動工具のタイプ:コード付き
アーバーサイズ:5/8 インチ

shino0530 English → Japanese
Original Text

The DWE7480 10" Compact Job Site Table Saw with Site-Pro Modular Guarding System has a 15 Amp motor and 24" rip capacity to allow cutting of large and hardwood materials. Features tool-free guarding component adjustments and fast, accurate fence adjustments. Compact and lightweight with a metal roll cage for jobsite durability.

Features
•Rack and pinion telescoping fence rails make fence adjustments fast, smooth and accurate
•Site-Pro Modular Guarding System allows for tool free adjustments of the guarding components appropriate for each application
•Onboard storage provides easy access to the Site-Pro Guarding components and push stick when not in use
•Blade can be adjusted 0 - 45 degrees for bevel applications

Translation

DWE7480は、Site-Proモジュラーガードシステムを備えた10インチのコンパクトな作業現場卓上丸鋸で、15Aのモーターと24インチの縦引き力を備えているため、大型の硬材を切断することが可能です。 工具のいらないガード・コンポーネント調整機能と迅速かつ正確なフェンス調整機能を兼ね備えています。 作業現場の耐久性を保持する金属製のロールケージが備わっており、コンパクトかつ軽量です。

特性
•ラックおよびピニオン・テレスコーピング・フェンスレールにより、フェンスの調整が迅速、スムーズかつ正確に実施できます。
•Site-Proモジュラーガードシステムにより、各アプリケーションに適したガード構成の調整が可能(工具不要)
•オンボードストレージにより、使用していない時にもSite-Proガード構成とプッシュスティックに簡単にアクセスできます。
•ブレードは、ベベルアプリケーションでは0〜45度に調整できます。

shino0530 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Inclusive Education

There are equitable learning opportunities for learning, irrespective of gender, ability, age, ethnicity or background. All children are encouraged to learn with and alongside others.

Language of Instruction

The first language is Vagahau Niue in ECD and ECCE ad second is English for our nonspeaking Niuean friends. Other ethnicities cultures are acknowledged through singing, dancing, welcoming phrases, morning prayers and poetry. Resources
Along with the New Zealand Curriculum Framework, the Education Act, the Education Department working with the ECCE and Niue Primary School have developed a number of contextualised handbooks to further enhance the learning developments of all children.

Translation

包括的教育

性別、能力、年齢、人種、背景にかかわらず、学ぶために平等な学習機会があります。 子どもたちは皆、他の子どもたちと一緒に学ぶよう奨励されています。

指示言語

第1言語はECDおよびECCEのVagahau Niueであり、第2言語はニウエ語を話さない友人のための英語です。 その他の民族文化は、歌、踊り、歓迎の演奏、朝の祈り、そして詩の中で認められます。
リソース
ニュージーランドカリキュラムの枠組、教育法に沿って、ECCEおよびニウエの小学校に関わっている教育省は、すべての子どもの学習を更に進展させるため、数多くの状況に応じたハンドブックを作成しました。

shino0530 English → Japanese
Original Text

5. The Education System
5.1 The Background of Early Childhood Care & Development: An Educational Perspective
Niue have always put children’s rights at the forefront beginning firstly in the family home. Initially “Child Rights” was never really an issue because children have always been considered as treasures beginning from when mothers’ conceive. In reality due to the very low population every little child added is a national treasure. Niue have always had a very small population of approximately 6000 people in the 70s gradually declining to approximately 1600 people now.
Niueans are New Zealand citizens which is the main reason for the external migration to New Zealand and Australia for more opportunities.

Translation

5.教育システム
5.1幼児ケア&開発の背景:教育的視点
ニウエは、家庭の中で常に最前線に子どもの権利を置いてきました。 当初、「子供の権利」が問題になることは決してありませんでした。なぜなら、母親が妊娠すると、子どもたちはいつも宝物であると考えられていたからです。 実際、人口の少ないこの状況では、小さな子どもたちは皆、国宝なのです。 ニウエの人口は非常に少なく、70年代に約6,000人だったものが現在では約1600人に、徐々に減少傾向にあります。
ニウエ人はニュージーランド市民であり、ニュージーランドやオーストラリアへ移住する機会が多いというのが主な理由です。