Notice of Conyac Termination

shino0530 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Almost 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Business Food/Recipe/Menu Machinery Comics
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shino0530 English → Japanese
Original Text


Well noted production process will be changed a bit , we would like to know why you change processing.

- No 5 step : Washing squid again with Machine for 10 minutes , change to 45 minutes, if you change the time washing by Machine , the yield will be changed , of course higher than , price will be increased

- No 11 step : time of soaking A 18.2% change to 60 minutes, the color was not nice and taste was not good on last shipment? please advise us then we can do accordingly.

Regarding the import the additive , we still don’t have import permission in hand yet , so we can’t clear this additive at Waikiki port, sorry make you inconvenience. We will keep posted information when we get it.

Translation

ご存知の生産工程は少々変更される予定です。私たちは貴社が処理を変更する理由をお尋ねしたいのです。

・ステップNo,5:機械を使用して10分間イカを再洗浄する、というのを40分へ変更。機械側で時間を変更すると、歩留まり低下が発生して価格が上がります。
・ステップNo11:18.2%の液体へ浸す時間を60分間へ変更。前回送ったものは、色も良くない上に味も落ちた気がしませんか?アドバイスを頂けたら、それに従います。

添加物の輸入について、弊社ではまだ輸入許可を得ておりません。よってワイキキ港でこの添加剤を受取ることが不可能です。ご迷惑をおかけしてすみませんが、今後も情報を得たら引き続きお知らせ致します。

shino0530 Japanese → English
Original Text

本の最後にある応募券は切り取られている

古い本なので少し色落ちがある

コミックオリジナルのファイル

時代、紙質は一切不明
画像を見て判断できる方が入札をして下さい

未使用の葉書だが何かの文字が書かれている

日本の昔の俳優がデザインされたすごろくゲーム

日本のみに配布された希少なオリンピックのポスター

日本の郵便局の話によると、現在はアメリカの郵便局が調査をしているようだ
アメリカの郵便局から君に連絡をきましたか?
紛失が確定した時点で私は君に全額を返金します

私は良い鑿だと思うが、これは主観です









Translation

The application ticket in the last page of the book was cut-out.

Because it is an old book, there is some discoloration.

File of the comics original.

The period and the quality of paper are unknown.
Only the person who can judge from the image can bid.

It is an unused postcard, but there are some kind of letters written on it.

The sugoroku game that a Japanese old actor was drawn.

The rare poster of OLYMPIC distributed only to Japan.

According to the Japanese post officer, the American post officers seems to be currently investigating this issue.
Have you heard anything from the post office in the United States?
I will refund you the total amount when loss was clarified.
I think that it is a good chisel, but this is subjective opinion.

shino0530 English → Japanese
Original Text

There are fewer kit options with silicone dolls because all of them are very limited edition,. The two photos you sent me are both closed editions. I do have one left of the tiny 5 inch one that fits in one hand, and I think that I could get one of the 10 inch baby that fits in two hands. But both of them are asleep, there is not an awake version of them.
The little 5 inch baby would be $650 plus shipping, and the 10 inch baby would be $950 plus shipping. I am working on a full body 8 inch asian baby with open eyes, but I cannot do her as a custom. She is a prototype that I will be listing on eBay when she is finished. But I thought I would tell you about her in case you were interested in her auction. :)

Translation

シリコン人形に関してはキットの選択肢がより少なくなりますが、これはすべて非常に限られたエディションだからです。
あなたが私に送ってくれた2枚の写真のものは、どちらも廃盤となっていますね。
片手に収まる5インチほどの小さな人形であれば、こちらに残っています。更に両手に収まる10インチの赤ちゃんは手に入れることができると思います。
しかし、どちらも眠っているもので、起きているバージョンはありません。
5インチの小さな赤ちゃんは650ドル+送料、10インチの赤ちゃんは950ドル+送料です。
私はフルボディ8インチのアジア人赤ちゃんで目の開いた人形に取り組んでいますが、これは税関の問題で送れません。
これは、私が完成後にeBayのリストに載せる予定の原型となるものです。
あなたがこのオークションに興味を惹かれた場合にはお教えしようと思っておりました(^^)

shino0530 English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I tern parts the bike, i found that two wires were connected to the receiver were connected together what caused the short circuit and damage the unit. I was able to separate the two of them and weld them into place the receiver unit. Now the bike turns on the driver moves from side to side and the lights turn on, but the rear wheel does not rotate or spinning, did not receive a stream, I checked the engine / motor its works, but is not receiving the signal from the remote control to turn around. Which means that the receiver unit has been damaged. I sent pictures of the unit, if you could ask the factory and send me to this unit ?

Translation

バイクのパーツを裏返してみたところ、2本のワイヤーが一緒になってレシーバーに接続されておて、それがショートサーキットの原因となってユニットにダメージを与えていました。2本のワイヤーを離し、レシーバーユニットの正しい場所へ溶接しなおしました。その後、バイクのエンジンはかかるしドライバーも水平に動作しライトも点きます。ですが、後輪が回転せずストリームをレシーブできない状態です。エンジン/モーターが作動しているかを確認したところ、リモコンからシグナルを受領していないようです。つまりレシーバーユニットに損傷があるということになりますね。ユニットの写真を送りますので、工場に訊ねてこのユニットを送って頂くことは可能でしょうか。