Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Sakura (setsuko-atarashi) Translations

4.7 8 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female 40s
Japan
Japanese (Native) English
Medical
20 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
setsuko-atarashi English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I informed Ebay that I was not going to return the watch because I may have not followed the instructions properly for winding the mechanism. I reviewed the manual and the watch kept better time after proper winding technique was used only (losing 2-5 minutes /day instead of 5-10). I hoped the watch would keep better time after that, however it now completely stops after winding (within 5-20 minutes). Since the time to return the watch has expired according to the Ebay instructions I asked for help from Paypal and they filed a case to resolve the issue of the defective watch. I will contact them to find out how they want me to proceed with the return.

Translation

私は時計を返却しないとeBay に連絡しました。と言いますのは、機械を巻き上げをの説明書を正確に理解していなかったかもしれないからです。マヌアルを読み返し正確な巻き上げをした後時計は正確な時間を示し5~10分遅れていたのが2~5分だけになりました。その後正確な時間を示してくれることを期待したのですが、ねじを巻いた後”5~10分弱”完全に止まってしまいました。時計を返却出来る期間はeBayの説明では切れたのでPayPalにお願いして欠陥時計の交付で解決することをことを申し込みました。私が返品の処理をどのようにしたいのかを連絡します。

setsuko-atarashi English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

we have been informed that the order was charged a shipping of $6.19 per unit due to an override.

A shipping override template has been uploaded from your seller account on 23 January 2014 at 22:00:00 PST enforcing that indicates that shipping of $6.19 has to be charged on the SKU
for Expedited orders from US Protectorates. Since Puerto Rico is considered as a part of US protectorate, a shipping of $6.19 was charged on the order.

When you upload a shipping override file, it overrides your default shipping settings. If you would like to delete this override, on this SKU, open the file you used to create the override, enter Delete in the UpdateDelete column for the ASIN, and re-upload the file.

Translation

オーバーライドのため1ユニット$6.19の輸送料を課せられたと連絡が有りました。

輸送オーバライドの標準はUS保護領から優先順のためSKUに請求されなければいけない$6.19の輸送料を表示を実施、22:00 PST , 2014年1月23日の貴社の販売アカウントからアップロードされています。プエルトリコはUSの保護領と考えられているので,$6.19の輸送料は注文商品に課せられます。

輸送オーバーライドファイルにアップロードすると、輸送設定不履行は無効になっています。オーバーライドを削除したい場合、このSKUで、かってオーバーライドの原因になったファイルを開きASINのアップデートコラムで削除し,そのファイルをもう一度アップロードします。