Notice of Conyac Termination

Simon Cantrill (scintillar) Translations

4.9 17 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Male 50s
Japan
English (Native) Japanese
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
scintillar Japanese → English
Original Text

子授け・安産の御利益があると言われ、「山中明神安産祭り」として知られる。村民の中にはこのお祭り以外の祭りには参加したくないというほど、このお祭りに情熱を注ぐ者もいる。主祭神は豊玉姫命。4日の宵祭りの18時30分に諏訪神社を出発した神輿は村道を練り歩き約1km先の神輿の仮宿となる旅所に一晩安置され、お礼参り、お百度参りの妊婦や婦人で賑わう。5日の本祭りには、おなかの大きい妊婦や子どもを背負った母親、子どもに恵まれたいと願う女性が神輿につながる珍しい光景のみれる祭りである。

Translation

What's called the conception after the shrine visit, easy delivery, and the miracle of God is known as "Yamanaka Myojin easy childbirth". To the extent that the villagers don't want to participate in any festivals other than this one, they pour their passion into this festival. The principal deity is Toyota Mahime. At 6:30pm on the fourth day of the small festival before the main festival the portable shrine departs from Suwa Shrine and is paraded for about one kilometre along the village road and is installed in the place for the scared palanquin for one night as a temporary lodging, and is crowded with pregnant women and adult women visiting the shrine one hundred times. On the 5th day of the regular festival, of the pregnant women with large stomachs and the mothers carrying children on their backs, the women that want to be blessed with children join together with the portable shrine. It's a festival with an unusual spectacle.

scintillar Japanese → English
Original Text

祭りが始まったのは、江戸時代後期と伝えられている。神輿に女性がさわるとご祭神のご利益で安産や子宝に恵まれるといわれているため、神輿が御旅所に到着したときと神社本殿に戻ってきたとき、参拝に来られた女性が神輿の周りに殺到することから安産祭りといわれるようになった。

山中諏訪神社は別名を山中明神(やまなかみょうじん)といい、地元ではお明神様(おみょうじんさま)と呼ばれている。ご祭神は豊玉姫命。隣接して山中浅間神社(祭神 木花開耶姫命、天津彦火々瓊々杵尊、 大山祇命) がある。

Translation

It's said that the festival started in the latter half of the Edo period. When the women touch the shrine, with the grace of the enshrined deity it's said that they will be blessed with easy childbirth and an abundance of children, so when the shrine arrives at the place where the palanquin is stored, when it returns to the inner sanctuary of the shrine, women who come to pay homage at the shrine rush around the palanquin, so this is called the easy childbirth festival.

Yamanaka Suwa Shrine's pseudonym Yamanak Myojin is good, and is called the great god (O-myojin-sama) in the local area. The enshrined deity is called Toyota Mahime. Adjoining it is Yamanaka Asama Shrine (the enshrined deities being Konohana Sakuyabime, Amatsu Hikohiko Hononinigi, and Oyama Tsumi).

scintillar Japanese → English
Original Text

山中諏訪神社の祭神。海や水を支配する海神の娘であり、孫は神武天皇である。そのことから子孫繁栄・安産・縁結びの神様として広く知られている。浦島太郎の物語の竜宮城の乙姫様のモデルにもなったとされる。お産をするときに八尋和邇(ワニ・もしくはサメ)になるといわれる。

5日の夜に神輿がご神木を3周するときに使用する歌。主に氏子が唱える。

人皇十代崇神天皇の御代七年(西暦104)、国中に疫病が蔓延。勅命をもって土人創杞しましたが、これが山中諏訪神社(山中諏訪明神)の起源と伝えられています。


Translation

Yamanaka Suwa Shrine's enshrined deities. There is the daughter of the sea gods which rule the ocean and water, and the grandchild is Shinmu Tenno. These are widely known as the gods of the perpetuation of the descendants, easy childbirth, and the god of marriage. This was modelled on Princess Atsu from The Palace of the Dragon King in the legend of Taro Urashima. When she gave birth, it was said to be Yahiro Wani (Wani or Same).

On the evening of the 5th day, when the palanquin makes 3 circuits of the sacred tree, a song is used. The principle shrine parishioners chant it. In the tenth generation of Jinno, during Emperor Sujin's seven-year reign (AD 104), a plague spread throughout the country. The natives that had the imperial command were affected, and this is taught as being the origin of the Yamanaka Suwa Shrine (Yamanak Suwa Myojin).

scintillar Japanese → English
Original Text


もちろん各種届の提示でHello KYOTOオリジナルステッカーを受け取ることもできます。

『ギオンコーナー』では、京舞、華道、茶道、箏曲、雅楽、狂言、文楽、と7つの日本の伝統芸能をひとつの舞台でダイジェストに鑑賞できます。
京都・祇園の中心、祇園甲部歌舞練場の隣の「弥栄会館」に位置し、日本人はもとより、外国人観光客にも人気の国際色豊かな名所です。
また、「京都五花街」の年中行事の映像をはじめ、舞妓さんの花かんざしや髪型など小物を展示する舞妓ギャラリーもロビーにあります。

Translation

Of course, at the presentation of all kinds of things being returned, you'll also receive a Hello KYOTO original sticker.

At "Gion Corner", you can appreciate 7 of the traditional Japanese arts and digest them in one setting: traditional Kyoto dance, flower arranging, tea ceremony, koto music, Japanese court music (gagaku), kabuki play (kyogen), and Japanese puppet theatre (bunraku).
The centre of Gion in Kyoto, located next to Gion Kabe singing and dancing practice venue "Yasaka Meeting Hall", is popular with both Japanese and foreign tourists as a famous place full of international character.
Also, starting with images of "Kyoto Itsuka Street"'s annual event, there is a geisha gallery in the lobby as well, displaying accessories such as the geisha's hairpins and hair styles.