Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

張立昆 (owen) Translations

ID Verified
Over 12 years ago Male 30s
China
Chinese (Simplified) (Native) Japanese Chinese (Traditional)
40 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
owen Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

还有3名青年曾出国留学。通过引进和培养,现有中、高级工程技术人员1000多人。村领导班子里有大学毕业的18名。还培养了英语、日语、俄语、德语等六种语言的翻译人才。

二是村庄变新。过去,零零落落十二个小村落,建村后小村并大村,茅房、矮房变新房。户户住上了水、电、气配套的别墅楼。村内娱乐、休闲、体育、购物、旅游设施配套齐全,已是一个万人规模的小城镇。迎来了江泽民、李鹏等党和国家领导人多次来视察。
三是土地变多。改革开放以来,通过有偿兼并、开发合作等办法,扩大了6000余亩耕地,

Translation

3人の若者が外国に留学したこともあります。人材の導入と育成を通して、現在は中・高レベルの工学・技術の人材が1000人あまりを持っております。村のリーダチームには18人が大学卒であります。また、英語・日本語・ロシア語・ドイツ語など六言語の翻訳人材を育成しました。

第二は村落が新しくなりました。昔には十二個のばらばらの村落がありますが、村を建設する政策を実施した後、小さい村を大きい村に合弁され、草部屋や低い部屋は新しい部屋になりました。家ごとに水・電・ガスが揃った別荘に泊まることになりました。村内の娯楽・休閑・スポーツ・買い物・旅行などの施設が完備され、万人規模の町になりました。江澤民や李鵬など党・国の指導者だちが何回に視察して来るのを迎えました。
第三は土地が多くなりました。改革開放以来、有償合併と開発合作などの方法を通して、6000ムーあまりの耕地を拡大しました。

owen Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

华西村始建于1961年位于江苏省江阴市华士镇,1996年被农业部评定为全国大型一档乡镇企业,全村共有380户,1520人,面积0.96平方公里。多年来,在吴仁宝老书记的带领下,华西人努力发扬“艰苦奋斗,团结归口,服务分配,实绩到位”的华西精神,建设了一个社会主义新农村。近年来,华西先后获得“全国先进基层党组织”、“全国模范村民委员会”、“全国文明村镇”、“全国文化典范村示范点”、“全国乡镇企业思想政治工作先进单位”、“全国乡镇企业先进企业”、“全国大型一档乡镇企业”、

Translation

華西村は1961年に建設され、江蘇省江陰市華士鎮に位置し、1996年に中国農業部に全国大型一等郷鎮企業に評価され、全村には380戸があり、1520人になります。面積が0.96平方キロメートルであります。数年以来、呉仁宝老書記の引率のもとで、華西村の人々は「刻苦奮闘、団結一心、サービス分配、実績の位置着く」といった華西精神を発揚し努力して、社会主義新農村を建設しました。近年来、華西村は相次いで「全国先進基層党組織」・「全国模範村民委員会」・「全国文明村鎮」・「全国文化手本村モデル地域」・「全国郷鎮企業思想政治活動先進単位」・「全国郷鎮企業先進企業」・「全国大型一等郷鎮企業」・「全国郷鎮企業科学技術工業園区」などの特別栄誉を獲得し、

owen Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

“全国乡镇企业科技工业园”等殊荣,并被国内外各界人士,赞誉为 “天下第一村”!
华西村,位于长江三角洲中腹的江苏省江阴市华士镇。其区位优势得天独厚,交通优势方便快

捷,沿江高速、澄杨公路穿村全境,无锡、苏州、上海等周边大中城市,均在1小时车程之内到达。建村40多年来,华西村不断由小变大,由穷变富,早在90年代初,就率先在全国先后成为“别墅村”、“轿车村”、“彩电村”、“电脑村”等,现已拥有40多项“全国第一”。

Translation

国内外の人々に「天下第一村」と称賛されております!
華西村は、長江三角洲真ん中地帯の江蘇省江陰市華士鎮に位置します。地域優勢は良い環境に恵まれ、交通優勢も便利快適であります。長江沿岸の高速道路や澄楊道路は村の全土に通り抜けます。無錫や蘇州や上海など周りの大・中都市がみなは自動車で1時間ぐらいに着けます。村を建設された40年あまりに、華西孫は小さいから大きいまで、貧乏から富裕まで次々と変わっていきました。90年代の初めにあたり、先に全国で「別荘村」・「乗用車村」・「カラーテレビ村」・「パソコン村」などへ次々となって行き、現在は40項ぐらいの「全国第一」を持っております。

owen Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

华西村,早在上世纪70、80年代,就以农业、农村,文化,科技,旅游等工作的突出成就,成为全国闻名的一个“样板村”,由此吸引了来自五湖四海的人们前来参观、学习。在改革开放政策的指引下,华西的第三产业更是发生了历史性的巨变,成为国内外各界人士赞誉的“华西旅游城”、“江南田园旅游中心”。随着影响力的不断扩大,华西不仅先后开辟了工业游、农业游、红色游、党员先进性教育游、社会主义新农村游等多条特色旅游线路,而且农民公园、“华西之路”展廊等一批景点,还被中央和各级组织、院校列为实践基地、

Translation

華西村は前世紀70、80年代に、農業・農村・文化・科学技術・旅行などの仕事をもって突破的な成果を遂げ、全国有名の「モデル村」になり、それによって全国各地からの人々が見学・見習って来るのを引き付けられました。改革・開放政策の指導のもとで、華西の第三産業がより歴史的な激変を遂げ、国内外の各界から「華西旅行城」・「江南田園旅行センター」と賞賛されました。影響力の絶えず拡大に従って、華西は相次いで工業旅行・農業旅行・赤色旅行(*革命と共産主義根拠地の旅行)・党員先進性教育旅行・社会主義新農村旅行など多数の特色の旅行線路を開拓しただけでなく、農民公園・「華西の道」キャラリなど多い観光スポットも開拓しました。中央政府と各級機構や学院・大学から実践基地・手本基地と愛国主義教育基地に定められました。

owen Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

少分配、多积累,少拿现金、多入股,凡村办企业的工人,每人每月只领取30%的工资,其余的70%存在企业作为流动资金,到年底一次性兑现。奖金通常是工资的三倍,但并不发给职工,而作为股金投入企业,第二年开始按股分红。对承包企业的超利润部分实行“二八”分成,二成上交村里,八成归企业分配。留给企业的部分,10%奖给厂长,30%奖给管理人员,30%奖给职工,30%作企业积累。承包者个人所得的奖金以入股形式留在企业,作为风险抵押金。

Translation

少ない分配、多い累積、現金を少ない持つ、多めに株を買う、村経営企業の従業員であれば、毎人毎月30%の給料しか受け取れない、他70%の給料は企業の流通資金として預けいり、年末に一回に現金に引き換えます。ボーナスは通常、給料の三倍でありますが、従業員に支払うのではなく、株金として企業につぎ込み、翌年に株数に基づいて利益を配当します。請負企業の超えた利潤に対して「二八」という分配割合を実施し、二割を村に渡し、八割を企業の分配に帰属します。企業に残された部分は10%を工場長に、30%を管理職のスタッフに、30%を従業員に奨励し、30%を企業累積とします。請負業者の所得する賞金は株を買うという形で企業に残され、リスク頭金とします。