Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

徐寅清 (opal)

5.0 2 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female 30s
China
Chinese (Simplified) (Native) Chinese (Traditional) Japanese
Business Music Literature Manuals Food/Recipe/Menu Travel
Contact Freelancer

Example Translations

Literature [Japanese ≫ Chinese (Simplified)]

Original text

https://read.douban.com/ebook/17232651

坂口安吾『温浴』

今の家へは、温泉がぬるいというのを承知の上で越してきた。

伊東は市ではあるが、熱海とは比較にならないほど、ひなびている。けれども温泉場であるから、道路には広告塔があって休むことなく喋りまくり唄いまくっているし、旅館からは絶え間なくラジオががなりたてて、ヘタクソなピアノもきこえる。先方も商売であるから、静かにしろ、と云うわけにはいかない。

Translated text

坂口安吾《温浴》

明知道现在这个家的温泉不凉不热,还是搬来了。

伊东[1]虽然是座城市,但带着乡土气息,完全没法和热海[2]相比。不过因为地处温泉地,道路上的广播塔一刻不停地在那里说着唱着,还能听见从旅馆不断传来无线电收音机的噪音和不能入耳的钢琴声。旅馆也要做生意,“给我安静点”便开不了口了。

译注:

[1]伊东:位于伊豆半岛东海岸中心的伊东有着城崎海岸、大室山、一碧湖、小室山等等的自然美景,同时拥有丰富的温泉资源,其温泉涌出的水量是关东第一。另外,特产有相模湾新鲜的鱼类和贝类,橘子等等,是依山傍海的温泉休养地。(译注)

[2]热海:温泉旅游地。位于静冈县的东端,伊豆半岛的底部,是日本著名的观光温泉都市。(译注)