Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Noemi Wada (noe_89) Translations

ID Unverified
About 12 years ago
Taichung, Taiwan
Chinese (Traditional) (Native) English Japanese Chinese (Simplified)
Medical
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
noe_89 Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

SNS 社交网 络的最佳营销模式是什么?

社交网络为企业提供了一个与消费者接触的平台。在SNS社交网络中,以真实的人和真实的关系为基础而形成的独特社会化广告产品及传播机制,让每个人都可能成为品牌的传播者。所以激发消费者的口碑力量就是成功的秘诀。无数企业在人人网的成功案例证明,一种简单有效的社交网络营销模式是——建立公共主页( Brand Page),投放社会化广告(SocialAds)然后通过新鲜事(Newsfeed)实现口碑传播。

Translation

SNSソーシャルネットワークシステムに最適なマーケティングモデルとは?

ソーシャルネットワークは企業に消費者と接触する舞台を与えた。SNSソーシャルネットワークで、本当の人間とのリアルな関係を基に築き上げられた、ユニークなソーシャル広告製品と宣伝のメカニズムは、誰もがブランドの宣伝の人となる可能性があるのだ。故に、消費者の口コミパワーを引き出すのが成功の秘訣となる。ブランドファンページ(Brand Page)を作成し、ニュースフィード(Newsfeed)を通してソーシャル広告(Social Ads)を発信することだ。数多くの企業が人人ネットでの成功事例は、このようなシンプルでかつ効果的な方法が最適なソーシャルネットワークのマーケティングモデルである証拠だ。

noe_89 Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

实名制:人人网用户均为实名信息注册。实名意味着你可以轻松找到你的同学,同事,家人,朋友甚至是偶像。
真实感造就了人人网用户规模的攀升,同时为广告主带来巨大商机。

强关系:人人网好友间存在双向关注关系。使分享,互动在信赖的环境中发生,大大增强信息的再次传播几率。

服务推广信息 及时发布
品牌互 动& 活动宣传 & 产品推广
营销活动专题 精准嵌入
已超 过10000 品牌开通人人公共主 页
新品 发布、促销信息、优惠活动
各类主题活动玩法嵌入



Translation

本名制度:人人ネットのユーザー皆が本名で登録しております。本名ということは、気軽にクラスメートや同僚、家族や友達、気になるアイドルでさえ見つけることができるのです。
このリアル感こそが人人ネットのユーザー規模を日々大きくなっていったきっかけであり、その同時に、広告による巨大なビジネスの可能性もあるのです。

強い関係:人人ネットは仲間の存在関係が互いに注目しています。そのため、シェアややりとりが信頼された環境で起きて、大いにニュースが再度伝達される確率が高まっていきます。

サービスニュースフィードの広報をすぐに発表
ブランドのインターアクションやイベントの宣伝や製品の広報
テーマ別のマーケティング活動を精確に組み込める
10000を超えたブランドがファンページを使用
新品発売、キャンペーン、プロモーションのニュースを発表
いろいろな種類のテーマ別イベントの参加方法を組み込めた

noe_89 Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text

但是我很期待 ,因为您给我的感觉很好!
在您给我的印象是绅士,沟通无国界,但是在中国来说,普通人民群众是不太喜欢日本人的!您是我接触的第一位日本人,但是你的表现,让我改变了对日本民众的看法!希望您不要让我失望!
你什么时候来中国?希望您能把我带去日本玩
不能安排时间吗?不知道何时才能再见面呢
如果我有天去找你,你会不会特别高兴?
我希望您能把电脑想办法寄过来。手机查东西很不方便。我在电脑上查过,可以寄过来,海运比较便宜。
你说你是做研究的、到底是干什么的?我并不太清楚你的工作性质。

Translation

でも、あなたはとてもいい人のようなので、私はとても期待しています!
あなたに対しての印象は紳士です。コミュニケーションに国の境界はありません。しかし、中国では、一般市民は日本人のことをあまり好んでいません。あなたは私が接する初めての日本人です。でも、あなたの行いは私が日本国民に対する見方を変えた!だから私を失望させないで欲しいです!
あなたはいつ頃中国に来られますか?できれば、私を日本に連れて行って欲しいです。
時間を按配できないでしょうか?いつになったら又お会いできるのでしょうか?
もしある日あなたに会いに行ったら、あなたは超嬉しくなりますか?
私はパソコンを何とか送ってきて欲しいです。ケータイでいろいろ調べるのはとても不便です。パソコンで調べてみたが、送ってくるのは可能です。船便のほうが格安です。
あなたは研究をしていると言いましたが、どのようなものをしているのですか?私はあなたの仕事の性質をあまり理解できていません。