Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Nana (nanaloha)

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 4 years ago Female 30s
Japan
Japanese (Native) English

プロフィールをご覧頂きありがとうございます。
私はハワイ大学を2010年に卒業し、2012年から在日米軍基地で勤務しております。
夫が英語のネイティブスピーカーで、日本語を話せない為、職場だけでなく家でも毎日英語に触れています。
職場では英語で送られてくるメールや書類を、日本人へ訳付きで転送するため、翻訳には慣れています。
また、英語の不得意な日本人とアメリカ人との間で通訳をする機会もあります。
翻訳者としてはまだ未熟ではありますが、留学、仕事、また私生活から得た経験を活かし、正確かつ的確な翻訳をご提供できると確信しております。
是非、お任せください!

Thank you for visiting my page.
I have graduated University of Hawaii in 2010, then been working for the U.S. military base in Japan since 2012.
I'm married to a native English speaker, and as he does not speak Japanese, I use English everyday, not only at work but also at home.
I am used to with translation as I always translate e-mails and documents provided in English to Japanese, for non-English speakers at work.
I also act as an interpreter between English speakers and Japanese speakers.
Although I'm not experienced as a translator, all the experiences from studying abroad, my career, and my personal life, I am confident that I can provide accurate and precise translation.
I am looking forward to working with you!

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Starter Japanese ≫ English 1 0  / 0 4  / 726
Starter (High) English ≫ Japanese 2 0  / 0 0  / 0

Working Data

Working Hours
last 6 months (hour / month)
Submission Rate
(submission count / order count)
0 hour / month 100 % (3 / 3)