myheartsbreakingeven Translations

ID Verified
Over 7 years ago
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Safety is the key point. Also there isn't much garbage on the streets which is good. I don't see vandalism very often. Everything is very organized such as the public transport system. Trains are rarely late.

I love low crime rate and feel safe

Japanese is very kind and helpful. The infrastructure is also very good too

I like the low crime rate in Japan, and the fact that I don't have to worry about walking alone late at night. I also like the honesty of the people. The Japanese always return things they find that aren't theirs.

Healthcare is amazing, people are friendly, and travel is easy.

Safety and helpful community

Translation

安全っていうのがキーポイントですよね。それから街中にゴミが少ないってのもいいですね。暴力行為っていうのもあんまり無いです。すべてが非常に整ってるんです、たとえば公共交通機関とかね。電車はめったに遅延しませんしね。

私は、この犯罪の少なさと安心感がとても好きです。

日本人はとても親切でよく助けてくれます。インフラ関係もとってもいいですよね。

日本は犯罪が少ないのがいいですね。それから夜遅くに一人で歩いてても不安にならなくていいっていうのが素晴らしい。それから日本人は誠実なので大好きです。日本人は何か落とし物・忘れ物を見つけたら必ずそれを返すんです。

健康管理も素晴らしい。みんなフレンドリーですしね。それから旅行するのが簡単でいいですね。

安全で相互助け合いのコミュニティー

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Office is close to where I live and I can commute by bicycle. Kansai is more affordable than Tokyo.

good transportation system to get around the city

Safe and clean

frank; open; liberal, freedom

clear, practical; certain and sure

I don't have to be too stressed out on work

to share a culture of different type group.

The low crime rate and cleanliness of the overall city and its neighborhoods. Although, I believe there should be more public trash cans.

I like how convenient my place of work is and how my coworkers accept me and don't treat me differently because I'm foreign.

Affordable

City is clean and lots of nature

i can workout regularly after working

Translation

職場は家から近いから自転車出勤できます。関西は東京に比べて物価が安いですよね。

町中を移動するのに便利な交通機関システム

安全で衛生的

フランクで、開放的で、リベラルで、自由があります。

整っていて、実用的で、信頼性があって確実である。

職場でストレスを感じなくて済む。

違うタイプのグループの文化を共有すること

犯罪の少なさと清潔感, 町中がきれいでご近所もきれい。もう少し空き缶とかが落ちててもいいのかなと思えるくらいです。

うちの職場はなんて便利なんだろうって思います。それから同僚たちが私が外国人であるにも関わらず特別扱いせず私を受け入れてくれるその懐の深さに感謝せずにはいられないんです。

物価が安い

町がきれいで自然が多い。

仕事の後は運動できます。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

My salary is decent so I often visit expensive hotel bars in central Tokyo. I can go to very high class restaurants. Even some cheap eateries are good value and provide great food.

I enjoy pretty much everything, from the feeling of safety to the beauty especially of the parks and newer areas of Tokyo. Travel is convenient, if expensive. I do decent work and have always loved living in cities, especially metropolises, and knowing Japanese language, I find Tokyo a perfect fit.

Being able to take the parts I like while rejecting the parts I dont

colorful; variety; heterogenous

Translation

私の給料は割りと良い感じなので私はよく東京の中心部の高級ホテルにあるバーを訪れます。高級レストランにも行くことができます。いくつかの安い簡易食堂ですら質は高く、おいしい食べ物を提供してくれます。

治安の良さに対する安心感や、特に公園や東京の新興地域の美しさを感じることができ、私はすべてにおいてとても楽しんでます。お金さえ出せれば、旅行は便利です。私はかなり良い仕事をしてますし、街中、とりわけ首都圏に住むのが大好きです。そして日本語を勉強することも。私には東京がピッタリマッチするんです。

自分の嫌いなことは避けつつ、自分の好きなことを追求できること

色彩豊かで、バラエティー豊か、多様性、

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

I think it would be better if there are people or staffs who can speak and understand english language, or rather let the japanese people study english so everybody can understand each other.

People who can speak english

English-language options/forms/guidelines for **government-related items**, ESPECIALLY taxes!

Japan is the best in terms of crime regulation , accident prevention , disaster prevention , cleanliness etc ... But for a foreign resident language is the most important thing ,he needs to know for living here . If there are multilingual sign boards , multilingual pamphlet etc , it would be the best country ...

Translation

英語が分かって話すこともできる人たちやサービススタッフがいてくれたらもっと良かったのになとは思いますね。日本人は英語を勉強したほうがいい。そうすればお互い理解しあえるのに。

英語が話せる人。

英語で書かれた公的機関関係のオプション・申請用紙・各種案内情報、特に税金関係!

日本が世界一だと思うのは、犯罪に対する規則、事故防止、災害対策、清潔などに関する事柄です。ただやはり外国人居留者にとっては言葉の問題がいちばん大事なんです。日本に住むのに、それは絶対に必要なんです。もし多言語標識、多言語パンフレット等があれば、日本は世界一の国なんだろうと思う・・・

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

difficult to find kindergardens, or very expensive, hard to communitcate with doctors, very difficult for foreigners to rent, even when have hoshonin

Better pensions would be nice. More bicycle lanes.

English .... People are too noise sensitive ...should implement rules like - no music from 9 but you should play your instrument at home before that time !

All night transportation with no last train, even for infrequent service.

A massive support for tourist and foreigners with any kind of info in English

Information for foreigners in English at City Hall

Multi lingual support in local communities and public schools.

Foreign-friendly environment, too many unexplained customs

Translation

幼稚園を探すのが大変なんですよね、あったとしても高すぎる。医者と話が通じない。外国人だから部屋が借りられない。保証人がいるのにですよ?

年金が手厚いともっと良かったですね。自転車車道がもっとあってもよかったなと。

英語・・・・みんな物音に敏感すぎる・・・こんなルールまであった、9時以降は音楽を聞いちゃだめ。楽器を弾くならその時間まで、ですって!

終電なしのオールナイト交通機関。乗客が少なくても動いてくれるような。

英語で書かれた情報案内による行き届いた観光客・外国人向けサポート

地域コミュニティーと公立学校における多言語対応サポート

外国人フレンド環境、「多すぎる暗黙の了解」

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Japan is safe, clean and the food is fantastic. People are mostly kind and friendly.

Have a cheap price for sport center. Convinient transportation

I love how Japan is safe. People are helpful a lot. Also the food is way too good :) but i hate it when people do overtime work a lot. and I hate crowded trains.

Personal safety, quality of public transportation

i get 2 days holiday off once a week

Tokyo is very much livable, well organized, excellent transport system, low crime rates. I like most the fact that I can feel safe for me and for my children

Clean and safe environment.

I don't have to work late and am able to return home at 6:00pm, which I was not able to do in my country.

Translation

日本は安全で、きれいで食べ物もすばらしい。人もほとんどが親切だしフレンドリーですよね。
スポーツ施設も安いですね。交通機関も便利です。
こんなに治安がいい日本は素晴らしいと私は思います。人は困った時はいつでも助けてくれるし。また食べ物も素晴らしすぎる。ただ、私は日本人はみんな残業が多いのが残念でなりません。そしてあの混雑しすぎる電車も困ったものですね。

個人の安全、公共交通機関の質の高さ

私は週休2日です。

東京はとても住みやすいし、整理もゆき届いていて、交通機関がとても素晴らしく、犯罪が少ない。私は自分と子供たちが安全であると実感できることを何よりも重視しているんです。

きれいで安全な環境

私は遅くまで働く必要はありませんし、そして午後六時には家に帰ってこれます。そしてこれは私の祖国では成し得ないことなんです。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

↓上からの続き
I also like that there are lots of free activities on the weekends, for examples cultural festivals held in Yoyogi park and firework festivals in summer.

Convenience and facilities so that even single person can manage to work for more than 10 hrs a day alone. I dont have any security or racism related troubles.

Love my job. Living close to the office. I enjoy playing taiko drums. There is always something new to do or learn. I love the variety of food. Easy to travel to other asian countries.

The safety, going to restaurant is affordable, people are polite, there are manuals for everything

There are convenient stores everywhere.

I like the parks and public transportation

Neat and clean

Translation

週末になると無料のイベントがたくさんあるから良いですね。たとえば代々木公園でやってる文化フェスティバル的なものとか夏にやってる花火大会とかね。

コンビニと施設などでは、一人が10時間以上一人だけで働けました。安全・人種差別関係のトラブルは全くありませんでした。

仕事は気に入ってますね。職場も家から近いし。私、太鼓を演奏してるんですよ。何かしらま新しいものや勉強できることってあるものですよね。食べ物のバラエティーが多いのもいいですね。他のアジア諸国への旅行がしやすいっていうのも素晴らしいです。

治安もいいし、レストランもまあまあ安い、みんな礼儀正しくて、何に関してもマニュアルというものが存在する。

どこにでもコンビニがありますしね。

私は公園と公共交通機関が好きです。

整理されてて、きれいです。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I like that everything is conveniently located and there always seems to be some fun seasonal events happening. I also like that there aren't foreigners everywhere, it makes it possible for me to learn more Japanese that way.

Stability Safety

safe and secure; live; comfortable

The transportation is great on almost on time

Safe, good hygiene, and cleanliness

It's safe. And I like riding the train because its interesting. Also i like going to Daikanyama Starbucks and reading surfing magazins and some other magazines like National Geographic or sometimes Monocle. But you have to get there arly in the morning to get a seat, so they should make more Tsutaya TStarbucks.

Translation

すべてが高い利便性で設置されてて、いつも季節感のあるイベントが行われてるようですよね。そんなところが好きです。もう一つ気に入ってるのは、外国人がわりあい少ないことですかね、そのほうが日本語の勉強する立場としては都合がいいんですよ。

治安の良さ,

治安が良くて、生活が快適

交通機関がほとんど定刻通りに動くのも素晴らしいですね。

安全、衛生的、そして清潔

それは安全です。そして私は電車に乗るのが好きです。とっても楽しいんで。それから代官山スタバに行ってサーフィン雑誌やら何か他の雑誌、たとえば地理関係だったり時たま片メガネの雑誌やらを読むのも好きですね。でも席を確保するのに朝早くに着かないとダメなんですよね、だからスタバも渋谷にもっと店を出してほしいなー、てのは思いますね。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

↓上からの続き
I like walking to the train station in the morning too. And I like snow days in the city becuase its fun to watch the snow fall and work feels easier and home feels cosier. Sometimes I like walking in Setagaya Park or dating Setagaya park with my wife.

Very safe

everything is close, shops, restaurants. I can meet interesting people here

i fill very safe and good environment, I can go any where as i like to go .

Low crime

It's easy to get around and there are always plenty of things to do. I love concerts and theatre performances, movies and karaoke. There are lots of food and dining options, too.

Love everything.

Translation

朝に駅まで歩くのも好きですね。そして雪が降る日がすごく好きです。雪が降ってるのを見るのは楽しいし、仕事ははかどるし、家に居るときは何か心地良さすら感じます。ときどき私は世田谷公園まで歩いたり、あるいは妻と一緒にデートに行ったりするのも好きですね。

とても安全です。

どこに行くにも近いですね。店、レストラン、こういった所に行くと面白い人に会えたりするんですよ。

犯罪が少ない。

どこに行くにも簡単に行けますし、いつも面白そうなことがたくさんある。私はコンサートとお芝居と映画とカラオケが好きです。飲食のオプションサービスが豊富なんですよね。

もう何から何まで気に入ってますよ。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Enjoying life with my wife. Eating out and having the freedom to travel anywhere in the country by train.

Food and safety.

Safety

I make more money and pay fewer taxes.

Nothing

Convinient stores are everywhere, I cant be hungry or thirsty. Public facilities are always clean, I can use the wc in every places.

Japan is generally a clean country e.g. Public transport and restrooms. Safety is also generally good. I haven't heard of much crime which is important as I have a small child.

Easy to go anywhere by public transports.

I love the transportation system, i never have to drive... I can drink alcohol in public and not be harassed by police. I love helping Japanese people speak English.

Translation

妻との生活を楽しむこと。外食に出かけること、電車で国内のどこでも旅行できる自由があること。

食べ物と安全性。

安全。

私はもっとお金を稼いで、より少なく税金を払います。

いや、何でもないです。

コンビニはどこにでもありますね。だから腹が減ったとか喉がかわいたとかいうことが無いですよね。公的施設はいつも清潔で、どこでもトイレが利用できますね。

日本は基本、きれいな国ですよね、たとえば公共交通機関とかお手洗いとか。安全面もだいたいにして素晴らしいですね。私は一児の親なんですけど、そんなに重大だと思えるような犯罪はあまり聞いたことがないんですよね。

公共交通機関を使えばどこにでも簡単に行けますね。

私はこの日本の交通機関のシステムをとても気に入ってます。車なんか一切乗らなくて済むんですよ。。。人前でアルコール飲むことだってできるし、警察に困らせられることもない。私は日本人に英語を話す手助けをするのが好きですね。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

↓上からの続き
Sex with Japanese women is AMAZING! The phone signals are 99% no interruption.

I like and love to live in Japan. Currently we find no difficulties. People are nice and cooperative. Infrastructure is high. Safety is very high.

Safe and convenient.

Everthing is ı like here

convenience, practical,

I can always get something delicious to eat. It's very convenient to go anywhere by public transport, unless it's rush hour, and then I would like to avoid public transport

The lifestyle in japan is totally good and free of any culture

convenient Transportation - clean town and public space - Safety

That I can find anything I need at any time for the day. There are plenty of opportunities for fun and entertainment.

Translation

日本の女性とのSEXは最高です! 携帯の通話は99%つながって、途切れがないですね。

日本での生活は最高です。目下のところ、私は何の不便も感じておりません。周りの人はいい人で協力的だし、インフラも整ってる。治安がとても良いですよね。

ここにあるすべてが最高ですよ。

便利で、実用的。

いつもおいしい物が食べられますよね。公共交通機関がどこに行くにもとっても便利なんですよ、、、それがラッシュアワーでなければですけど。そうなっちゃうと公共交通機関は避けていこうかな、てことになっちゃいますよね。

日本でのライフスタイルは全てにおいて良い感じですね。文化も自由ですし。

便利な交通機関 ー きれいな町と公共スペース、そして安全。

昼間なら必要なものは何でも見つけられます。楽しいことやエンターテイメントを楽しむ機会が山ほどあるんです。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Now we are living and working in Tokyo.Everything is good but when we travelled to Kyoto we realized we love to live there.The life style,environment beauty miss my life in my country.Again when we travelled to Okinawa everything was same like my country. So we love to live out of Tokyo

i am very happy after coming here in japan, in all time i see people are happy and loughing

Convenience

Cities with beach

transportation
Much easier to find work than my home country. Very safe, can walk around anywhere. Rich history of Martial Arts in Japan. Exciting technology always developing in Japan.

clean; discipline; quiet

In Japan cities are clean. There is law crime rate.there are many night clubs.

Translation

いま我々は日本に住み、日本で働いています。すべてが素晴らしい。でも私たちが京都に遊びに行ったときは、「ここに住みたい」って思ってしまうんです。自分の国のライフスタイル、環境の美しさが懐かしいです。また沖縄に旅行に行った時もすべてが私の祖国と同じ感じでした。ですので東京から出て住みたいですね。

私は来日以来、幸せに暮らしています。みんないつも幸せで笑顔です。

生活面の便利さ
海岸のある町
交通機関

私の祖国より仕事を得るのがずっと簡単です。治安も良く、どこでも安心して歩きまわれます。日本の芸術の豊富な歴史。いつも日本で発展してゆく素晴らしい技術。

きれいで、規律があって、静かで、

日本は町中がきれいです。犯罪も少ない。ナイトクラブがたくさんあります。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

Anything city hall related and trying to navigate the bureaucratic system

because of few choice in English menu, i usually go to western restaurant

Q26
-----
My area offers all the above. So nothing special needed on top of this.

Handicapped/wheelchair access to the south side of Ikejiri-Ohashi Station, or to the north platform of at Shibuya of the Ginza Line, etc.

Places to get lunch for under 1000yen.

Q27
-----
Parks and green spaces

Sometimes we go to Odaiba beach and practise how to moon walk Michael Jackson.

places for self improvement, networking events, seminars, etc

Q29
-----
People freak out and buy all of the supposed staples at the supermarket.

Translation

市のホールに関することなら何であれ、案内システムへ誘導する努力をするべきです。
英語のメニューがほとんど無いがために私はしばしば西洋料理屋に行かなくてはならないのです。

Q26
---
私の地域につき提案するのは以上で、ほかに付け加えるべきことは特にございません。

障碍者・車椅子は池尻大橋駅の南側まで行けますとか、あるいは銀座線の渋谷駅の北側プラットフォームまで、とか。

1000円以下のランチが食べられる所にはどうやって行くか、とか。

Q27
----
公園と緑がきれいな場所

ときどき私たちはお台場海浜まで行ってマイケルジャクソンのムーンウォークの練習をします。

自己投資のためのイベント、交流イベント、セミナーなどなど

Q29
----
人々はみんな幻想に取りつかれて、スーバーにあるホッチキスと思しき物をすべて買う。、

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

People are stress with their work People and most of the places are not foreigner friendly

the cities are over crowded and there is no clear urban planning

Transportation is convenient

Q33
-----
fair and reasonable tax office.

there is a system of planning permission where local residents can object to new buildings being erected before construction takes place. I'm shocked that this doesn't exist in Japan, unlike in Sweden

Convenient transportation

Q34
-----
I don't like to drive. I don't have to drive here. Cycling in Tokyo is mega-safe compared to the US or Europe. 98% of Japanese people hate foreigners. That would be the "unattractive" part.

Translation

彼らの仕事に対して人々はストレスがたまっており、ほとんどの場所では外国人にとって利便性がよくない。

町は過剰に混雑しており、ハッキリとした都市計画もない。

交通機関は便利だ。

Q33
---
公正で安い税管理局

地域住民が建設が始まる前に新しいビルの建設に対して不服を唱えられる計画許可のシステムというものがあります。これが日本に無いのが驚きです。スウェーデンとは違いますね。

便利な交通機関

Q34
---
私は運転が好きではありません。ここでは私は運転しなくてもいい。東京での自転車での移動はアメリカやヨーロッパに比べて極めて安全と言える。日本人の98%が外国人嫌いです。このあたりが残念な点ですね。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

lack sign in train station whether train is coming in time or not

When I went to supermarket I bought drinking yogurt instead of milk because I misread the packaging.

Not a big problem with me

I can understand and speak Japanese, so living in Japan has gotten easier because I can use the language. Most of friends however can't speak Japanese, and they have problems usually with getting a cellphone plan that fits their needs. They end up paying for services they do not want just because they cannot understand.

Information from banks and cell phone companies is poor and hard to understand. My government office has English staff on certain days and they are very helpful.

More to the point and useful

Translation

電車が定刻通りに来ているかどうかの表示が駅内において十分ではありません。

スーパーに買い物に行った時に私はパッケージを読み間違えてしまったために牛乳のかわりにヨーグルトを買ってしまったんです。

大したことではないんですけどね。

私は日本語がわかりますし話すこともできます。日本語を使えるので日本での生活はどんどん快適になっていってます。しかしながら私の友達の多くは日本語が話せません。ですから彼らはしばしば携帯の料金プランを自分に合ったものに変更するのにも四苦八苦しています。彼らは日本語が理解できないというだけの理由で、サービス料金の支払いを終わらせてしまうんです。

銀行や携帯会社からの案内はひどく、たいへんわかりづらいです。私は官庁に勤めていますが、英語を話すスタッフがいることがありまして、非常に重宝しています。

平たく言えばすごく役に立ってるってことですね。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

I mistakenly rode the wrong train on my first year in Japan due to the small sign written on the sign board. Since the train station is huge and full with crowd, for example Shinjuku station, it makes people getting lost easily.

Can't remember any.

rule of bicycle parking in public places when i was parking in no parking area

street and driving manuals

The first time I bought a Shinkansen ticket it was not clear that I needed both a fare ticket and a seat ticket, and I couldn't communicate with the railway staff. They also would not help me fix my mistake so I had to buy an entirely new ticket.

Translation

掲示板の記述が非常に小さかったために私は日本に来た一年目に電車を乗り間違えたことがあります。駅内は広く多くの人でごった返してるため、たとえば新宿駅などでは、非常に迷子になりやすいんです。

思い出せないのですが

私が駐輪区域外で自転車を停めていた時の、あの公共駐輪所のルール説明。

道路の案内や標識

初めて新幹線のチケットを買った時、私は乗車券と特急券を買わなければいけないことを知りませんでした。そして駅員とのコミュニケーションもたいへん困難だったんです。彼らは私のご購入を処理・修正してくれようともしませんでした。だから私はなんと新幹線のチケットをまるまる新しく再購入するほかなかったのです。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

I am trying to bring my child up bilingually. There is little to no multicultural education apart from very expensive international schools. Museums/aquariums/zoos etc, if they have English will just be a one word name with real info only in Japanese. No one speaks English in service industries (train stations, museums, restaurants).

When I went to visit my friend in Saitama I got lost because I took the wrong bus. The bus timetables and information were only in Japanese so I wasn't sure which bus to take.

Sometimes hard to find way in department store

Concerts and live event posters in train stations don't have enough English
information sometimes.

None. I have apps to help me. :)

Translation

私は自分の子供をバイリンガルに育てようと頑張ってます。ものすごく費用の高いインターナショナルスクール以外では、多文化教育が受けれる学校はほとんどありません。博物館・水族館・動物園など、英語がある場合というのはたとえば、その動物名のたった一単語だけというあんばいで、あとのそれ以下の付随説明などは全部日本語です。駅、博物館、レストランなどのサービス産業で英語を話せる人は誰もいません。

埼玉の友人宅を訪れた時は、バスを乗り間違えたために迷子になってしまいました。バスの時刻表・情報はすべて日本語でしたのでどのバスに乗ったらいいかわからなかったんです。

しばしばデパートへの行き方を探すのも一苦労ということもありました。

駅内にあるコンサートやライブイベントの案内ポスターにしても英語で書かれてる部分が少なすぎると感じることが多いです。

携帯のアプリだけが頼りでした。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

Apartment search, I was turned down due to that I am foreigner.

In the past time, my son could not enroll to baby care because lack of information in english.

None. I speak Japanese fluently.

Even in big museums like in Ueno often there isn't enough information in English. For example they only provide headsets in Japanese. As foreigners pay tax the city governments should provide more information in English at museums. The city government provide fully bilingual websites. And employ a person who can speak information. When I went to city hall nobody could speak English well so I didn't get the information I wanted.

Translation

アパート探しの時は、私は外国人だったために非常に不愉快な思いをしました。

過去には、英語での案内が無かったために私の息子は幼児預かり施設に入所することができませんでした。

いまでこそ私は日本語は問題なく話せますが。。。

上野博物館のような大型の施設ですら、英語での案内が少なすぎます。たとえば説明用のヘッドフォンにしても全部日本語の音声です。外国人だって市に税金を納めてるわけですから市政府は博物館にももっと英語で書かれた情報を提供させるべきだと思います。市のウェブサイトは全部、英日2か国語で書かれるべきだし、英語で口頭案内できるスタッフを雇うべきなんです。市のホールに行った時などは誰一人英語が話せなかったので、私は自分が知りたい情報を見つけることができなかったんです。

myheartsbreakingeven English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

i feel very bad in no entry zone while i was walking near electricity poll there is no proper guidence

At restaurants, if there were no pictures I could not eat there. Shopping at the local grocery store with no English speaking associates to answer questions, made buying food challenging. Some trains, the map would switch from English to Japanese. Although, some trains don't have that feature and I have to use a train application on my smartphone. If not for the app, I would be lost often!

Sometimes the signage is available in English but there are no staff members who can communicate in English fully so it's misleading and disappointing.
Lack of English everywhere

Translation

適切な案内が無かったために電子投票所の近くで入口を見つけることができずずっと歩き続けるということもありました。

レストランでは写真の無いメニューだと食事をすることすらできません。食料品売り場での買い物にしても、英語の質問に対応するシステムが整ってないとあっては、こちらとしては買い物が一種の「チャレンジ」のようにすら思えてきます。ある電車などでは地図が英語から日本語に変えられてしまってたこともありました。いくつかの電車ではそのような特徴はありませんが、やはり我々外国人としてはスマホの電車乗車用アプリを頼りにするしかありません。

ときどき英語で書かれた標識もありますが、しかしそこに英語が十分に話せる人間がいないために、読み間違えて違う所に行ってしまいイライラさせられることになります。
どこもかしこも英語が少なすぎるんです。