Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Mister Pepper (mr_pepper2) Translations

ID Unverified
About 11 years ago
Portuguese (Brazil) (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mr_pepper2 English → Portuguese (Brazil)
Original Text

The camera is right there. In the record store, it pans back and forth with Nana and a customer, then turns and looks out a window. In a bar, the camera starts to pan to the left and then glances back again. On the street with the hookers, the camera looks first down one side and then the other, slowing at a woman it finds intriguing. She meets Raoul, a pimp. "Give me a smile," he says, as the camera holds them both in two-shot. She refuses, then smiles and exhales at the same time, and the camera turns away from Raoul and approaches her, suddenly interested, as she does. We are implicated. We are the camera, watching, wondering. The camera is not expressing a "style" but the way people look at other people.

Translation

A câmera está aqui. Na loja de discos, ela se movimenta para trás e para frente com Nana e um cliente, então ela vira e olha para fora de uma janela. Em um bar, a câmera começa a girar para a esquerda e então dá uma olhada rápida para trás de novo. Na rua com as putas, a câmera olha primeiro pra baixo de um lado e depois para outro e então diminui a velocidade, olhando para uma mulher que ela acha intrigante. Ela ( a mulher) se encontra com Raoul, um cafetão. "Me dá um sorriso", ele diz, conforme a câmera foca em ambos em um close duplo. Ela recusa, mas depois sorri suspira ao memso tempo, e a câmera se vira de Raoul e se aproxima dela, de repente interessada, conforme ela sorria e suspirava. Nós estamos envolvidos. Nós somos a câmera, assistindo, admirando. A câmera não está expressando um "estilo", mas a maneira que as pessoas olham para outras pessoas.

mr_pepper2 English → Portuguese (Brazil)
Original Text

Like most inexpensive dive centers, Cross Creek is a magnet for traveling young people from around the world, either learning to dive, or master divers plying their trade. We stayed in the clean and sparse hotel, which was a single row of small rooms with fans and small beds, fronted by an open terrace perfect for hanging hammocks and lounging.

There is a restaurant and bar on site, which the dive masters are required to work at to earn their keep, but often was not open. The dive course involves classroom training a couple hours each evening, and diving from about 6 to 1 each morning, including quite of bit of prep time getting the gear ready and cleaning it when you return.

Translation

Como a maioria dos centro de mergulhos menos caros, Cross Greek atrai muitos jovens do mundo tudo, tanto os que estão aprendendo a mergulhar, quanto os mergulhadores experientes exercendo seu ofício. Nós ficamos em um hotel limpo e espaçoso, que tinha um único corredor com quartos e camas pequenas e com ventiladores, de frente a um terraço aberto perfeito para pendurar algumas redes e ficar à toa.

Tem um restaurante e um bar no lugar, onde os mergulhadores experientes tem que trabalhar para poder ter direito à sua estadia, mas frequentemente eles estavam fechados. O curso de mergulho envolve treinamento em sala de aula durante algumas horas cada final de tarde, e mergulho de aproximadamante 6 horas a 1 hora cada manhã, incluindo um pouco de tempo de preparação para ajeitar o equipamenteo e limpá-lo quando você retornar.