Notice of Conyac Termination

monagypsy Translations

ID Unverified
About 14 years ago
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
monagypsy English → Japanese
Original Text

"We are dedicated to enhancing the quality of information on our e-commerce platforms. This new policy launched on our China marketplace will help further enhance the trustworthiness of our members, further boosting the quality of suppliers, ultimately this will enhance the online experiences of buyers and sellers on our platform."

It seems to be all a part of Alibaba’s new push for security, which even extends to on-site checks of Alibaba ‘gold supplier’ factories – a huge task which will begin next month. The audits will be mandatory, and will examine the production prowess of the suppliers in relation to what they state in their Alibaba profiles.

Translation

「私達の電子商取引プラットフォームで情報の質を増大させるために専念しています。私達の中国市場でのこの新しいポリシーは、メンバーの信憑性を増し、サプライヤーの質を上げる役に立ち、究極的には私達のプラットフォームでのバイヤーとセラーのオンライン経験を増大することになるでしょう。」

それはすべてAlibabaの新しいセキュリティの攻勢の一部のように思われ、Alibabaの「ゴールドサプライヤー」部門のオンサイトチェックを拡大し-来月から大きな仕事が始まる。審査は義務的で、彼らのAlibabaのプロフィールにおいてサプライヤーが明言する製造手腕が審査される。

monagypsy English → Japanese
Original Text

This model includes an ultra high-output strobe mode for special tactical applications or for signaling purposes. It comes standard with a high-strength aerospace aluminum body with a Mil-Spec hard-anodized finish for extreme durability. Also features an ergonomic CombatGrip configuration suited for flashlight/handgun techniques and provides a secure hold with cold, wet, or gloved hands. The M3LT-S features tactical switching— a pushbutton switch that (1) is located on the tailcap for fast, no-look access and for use with flashlight/handgun techniques, (2) always activates maximum light output when fully depressed, and (3) activates the strobe when pressed rapidly three times.

Translation

このモデルは、特別戦術のアプリケーション用もしくはシグナルの目的のためのウルトラハイアウトプットストロボが含まれています。それは標準のものに耐久性のためのMIL規格の硬質陽極酸化仕上げの強力宇宙空間アルミニウムボディがついています。また、人間工学的なコンバットグリップ構成は、懐中電灯/ハンドガンテクニックに適し、寒さや、雨の中、またはグローブをした手で安全に持つことができます。M3LT-Sは戦略的スイッチを備え-押しボタンスイッチは(1)懐中電灯/ハンドガンテクニックと共に使用するのに素早く、見ずにアクセスできるようテイルキャップについており(2)完全に押し下げている時はいつも最大級の光量で作動し、(3)素早く3回押すと、ストロボが作動します。

monagypsy English → Japanese
Original Text

Thank you for confirming you are still wanting to go ahead with all your orders, we some-times have to double check, as you have placed a lot of orders in a very short space of time, so we appreciate you confirming.

Thank you also for re-placing this order again with us.

Here is a update for you, we have the horse play set, I do not have the lion at this time, I am finding out a date for you, if he is in stock he will come very quickly.

Or I do have ean 280214 which is a lioness would that be acceptable to you? he would be the same price and size. She is pictured on our web-site.

Let me know, in the mean time I will get a delivery for the lion I should have a answer early next week, then you can decide.

Translation

確認ありがとうございます。あなたの全てのご注文は、まだ保留中です。短い期間の間にたくさんご注文を頂いたので、私達はダブルチェックをしなければなりません。なので、私達はあなたに確認して頂いた事に感謝したします。

そして、私達にこの注文を再供給して頂きありがとうございます。

こちらが、あなたへのアップデートです。私達は馬のプレイセットはありますが、今の時点でライオンはありません。もし在庫があればすぐに入手できますので、日付を確認いたします。

もしくは、雌ライオンのEAN280214がございますので、そちらの商品はどうでしょうか?同じサイズで同じ料金です。私達のウェブサイトに写真があります。

お知らせください。同時に、来週の初めにはライオンの在庫についての答えを得られるので、それからお決めいただけます。