miisty Translations

ID Verified
Over 7 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
miisty Japanese → English
Original Text

追跡情報が更新されないのはカナダの配送会社が情報を更新していないからだと思われます。
荷物が日本を出て、相手国に到着したら相手国の配送会社に荷物が引き継がれます。
ここからは日本の郵便局の管轄外となり、相手国の配送会社へ権限が移ります。
つまり、ここからはカナダの配送会社仕事次第になります。
ですのでSAL、EMS、船便、航空便、日本が提供しているどんな方法で発送しても、同じ問題が発生します。
その為、最終手段はお客様が郵便局に問い合わせてダメージレポート受領後、商品代金返金になります

Translation

I think that the tracking information has not been updated because the shipping company hasn't updated the information yet.
When the package leaves Japan and arrives at the partner's country, the package is handed over to the delivery company in the partner's country.
Beyond that point, it will be outside of Japanese post office's authority and the authority move to the shipping company in the partner's country.
That means that it is depend on Canadian shipping company work after the package arrives in the partner's country.
Therefore, you will have same problems even if you ship it by SAL, EMS, sea mail, air mail, any other ways which are provided by Japan.
For that reason, it should be used as a last resort that the customer contacts to the post office and received a damage report, then the item price will be refunded to the customer.