T-miika (miikarin)
After graduating from university, I was onboard domestic and international flights as a cabin crew. I had many opportunities to directly learn various customs and habits from the scenery I saw on the plane and at the places, I visited, and the people I met.
After quitting the cabin crew, I have been working to teach English from kindergarten to junior high school students, hoping to convey my experience to children.
Since I started working at school, I have met children who are enrolled in special needs classes. Some children have no language, children who are physically handicapped, and children with various other disabilities. I'm always thinking about what kind of words I should speak to convey and communicate with each other.
I also think that the job of translation is to translate into natural Japanese while imagining the person to read and always thinking about how to translate it well.
It's more difficult to choose words because there is no other person in front of me, but I enjoy working on it.
Specialties
Language Pair | Area of Specialty | Experience | Description | Example Translations |
---|---|---|---|---|
English → Japanese | Travel | 1 year | 希望としては、旅行・観光ですが、さまざまな分野のMTPEを経験し、IT、メディカル分野にも挑戦してみたいです。IT分野プロモーションビデオのスクリプトの翻訳、10分、25分の長さのものに取り組みました。 |
Working Data
Working Hours last 6 months (hour / month) |
Submission Rate (submission count / order count) |
---|---|
0 hour / month | 100 % (1 / 1) |