Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

mayucat (mayucat) Translations

ID Unverified
Over 11 years ago
Kawasaki, Kanagawa
Japanese (Native) French
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mayucat French → Japanese
Original Text

IMPOSANT LUSTRE EN PATE DE VERRE ET FER FORGE D'EPOQUE ART DECO

SIGNE A L'ACIDE MULLER FRERES LUNEVILLE (3 tulipes et vasque)

PATE DE VERRE MULTI COLOR (tons jaune orange mauve violet bleu ect...)

MODELE VIGNES GRAPPES ET FEUILLES DE RAISIN

FER FORGE NOIR ET LEGER. DORE (grappe)

DOUILLE A VIS EN CUIVRE ET PORCELAINE ELECTRIFICATION OK

(on distingue un morceau de scotch sur un bras,a été supprimé et remplacé par du fils)

BON ETAT GENERAL (pas de fel,ni d'éclat,micro rayure ou trace noir des vis de fixation sur les tulipes,invisible lors de l'assemblage et montage au plafond)

LIVRAISON EN RECOMMANDE R5 RETRAIT A DOMICILE SUR STRASBOURG

PRIX DE LIVRAISON HORS EU SERA CALCULE A LA FIN DE LA VENTE

Translation

ガラス製の荘厳なシャンデリアとアールデコ時代の錬鉄の装飾
ミューラー兄弟のサイン入り(3つのチューリップ型と器)
マルチカラーのガラス製(黄色・オレンジ色・薄紫色・紫色・青色など)
ブドウの房とぶどうの葉がモデル
黒くて優美な金色の鉄かざり(ぶどう)
銅製ねじのソケットと電化OKの磁器
(腕の上部にあるセロハンテープの一部はミューラー兄弟によって削除され取り替えられました)
とても良い状態(ひび、破損、細かいこすり傷は無し。天井への取り付けと組み立て時のチューリップを固定するねじの黒い穴は見えません)
ストラスブール在住の方はR5の値段の配達になります。
配達を超えた値段は商品お買い上げの最後に算出します。