Notice of Conyac Termination

Mars16 (mars16) Translations

5.0 24 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English German
IT Business technology Publishing/Press Release Travel Marketing Investor Relation Finance
10 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
mars16 English → Japanese
Original Text

Rise of the machines: The industrial Internet of Things is taking shape

The next wave of innovation about to wash over the connected world is the industrial Internet of Things (IoT). Beyond smart watches and FitBits, forward-thinking businesses are applying the concept of IoT to complex, psychical machinery, like jet engines and locomotives, to unleash unexpected growth opportunities and fuel innovation. Combined with data analytics, companies can leverage the industrial IoT to impact the economy, the job market and the future; and it has the potential to add $15 trillion to the global economy in 2030, according to Accenture.

Translation

マシーンの勃興: 産業用モノのインターネットが登場

コネクテッドの世界に押し寄せようとしているイノベーションの次の波は産業用モノのインターネット(IoT)だ。スマートウォッチやFitBitsを超えた、フォワードルッキングな企業はIoTのコンセプトをジェットエンジンや機関車等、複雑で実体性のある機械に応用し、予想もしなかった成長機会を生み出し、イノベーションを促進している。データアナリティクスと結合することによって、こうした企業は産業用IoTを経済、労働市場そして将来に影響を与えるべく活用することができる。Accentureによると、2030年における世界経済に15兆ドルもの価値をもたらす潜在性があるという。

mars16 English → Japanese
Original Text

10. Sing-Song table and Flex Sleeves
Berklee College of Music (USA)
(Okay, cheating a tad here, since there are really two here. But both come from a research department at the famed music school.)

The Sing-Song table is a ping-pong table that has sensors connected underneath. As the game progresses, the tapping of the ball adjusts the music to match the pace of play. Okay, so the market here is quite limited. Still, it shows how just about anything can become an instrument.

The Flex Sleeves project has a bit more market potential. A performer puts on the two armbands, and they can use them to control the mix of music and do things like Auto-Tune their voice. The bands also affect the visual display on the screen.

Translation

10. Sing-SongテーブルとFlex Sleeves
Berklee College of Music(米国)
(いいだろうか、ここでは少し反則。2つあるから。しかし両方とも有名な音楽学校の研究部門によるものだ)

Sing-Songテーブルは卓球台で、下にセンサーが取り付けられている。試合が進むと、ボールの当たる音がゲームのペースに合わせて音楽になる。その通り、市場はごくごく限定されたものだ。それでも、なんでも楽器になり得ることを教えてくれる。

それに対しFlex Sleevesのプロジェクトは少し潜在性がある。1人のパフォーマーは2本の腕バンドを装着し、音楽のミックスに合わせて使うことができるのでAuto-Tune(オートチューン)のように声を調整できる。スクリーンにもバンドの動きが視覚的に反映される。

mars16 English → Japanese
Original Text

Here is a sneak-peak:

DoPartTime
Founded by Mohankumar Swaminathan and Arun David, DoPartTime is an online marketplace to bring together part-time job seekers and providers. The portal facilitates the finding and hiring of flexible and temporary jobs through a technology-led web and mobile platform. The company was selected through the Start Tank Incubation Challenge startup selection event in Chennai.

“This tenure at PayPal has helped us with a myriad of opportunities. The periodic review meetings and regular technology guidance gave us the necessary direction to grow our company. We are aiming to become the country’s hyperlocal job marketplace,” said Swaminathan.

Translation

簡単な各社の概要は以下の通り。

DoPartTime
Mohankumar Swaminathan氏とArun David氏によって設立されたDoPartTimeは、パートタイムの仕事を求める人と提供する者をつなぐオンラインのマーケットプレイスだ。このポータルはテクノロジー主導のウェブとモバイルプラットフォームを通して、融通のきくパートタイムの仕事を見つけたり確保したりできる。この企業はチェンナイでのStart Tank Incubation Challengeスタートアップ選抜イベントで選考された。

「PayPalで過ごした期間は実に多くの機会を提供してくれました。定期的なレビューミーティングや技術ガイダンスは、会社の成長に必要な方向を提示してくれました。当社はこの国で超ローカルな求人・求職のマーケットプレイスになることを目指しています」と、Swaminathan氏は述べた。

mars16 English → Japanese
Original Text

Fantain
Founded by Anand Ramachandran, Aravind Ramachandran and Vivek Venugopalan, Fantain helps sports companies use fans’ data to increase revenue and predictability. Through its ‘Fan Data Management Platform,’ it engages, collects, and analyses the data from various sources and provides actionable insights to customers.
“Sports fan engagement is a niche business, yet a highly potential space in India. PayPal’s fantastic support enabled us to take risks and achieve our targets in a relatively short period of time. We currently have more than one-third market share in our area of focus,” said Ramachandran.

Translation

Fantain
Anand Ramachandran氏、Aravind Ramachandran氏、Vivek Venugopalan氏によって設立されたFantainは、スポーツ関係企業がファンのデータを活用して売上や予測可能性を向上させるのに役立っている。「Fan Data Management Platform(ファンデータ管理プラットフォーム)」を通して、同社は様々なソースからのデータに関わり、収集し、分析したうえで、顧客に対し実行に移せるインサイトを提供している。
「スポーツファンとの関わりはニッチなビジネスですが、インドでの潜在性は高いものがあります。PayPalの素晴らしいサポートのおかげで当社はリスクを取り、ごく短期間で目標を達成することができます。当社は現在、この分野で3分の1以上のシェアを占めています」と、Ramachandran氏は述べた。